• Дорогой гость!

    Мы рады приветствовать вас на форуме Эвендима!

    Эвендим - это один из крупнейших проектов, посвященных миру Толкина, на котором вы можете найти все, что вам интересно! Эвендим ставит перед собой цель - объединить поклонников мира Толкина со всего мира. Вместе с нашими форумчанами, которые стали нашей второй семьей, мы постоянно работаем над тёплой и дружеской атмосферой, благодаря которой, так легко заводить новых друзей, и приятно проводить время!

    Мы приглашаем вас познавать мир Толкина, играть в игры, заводить новых друзей, и строить Эвендим вместе с нами!
Tips

Расхождения с книгой

Astaedric

Хранитель
  • Орден Митрандира
А есть тема о Хоббите, чтобы не писать обо всём этом тут?))
 

Astaedric

Хранитель
  • Орден Митрандира
Кстати в перерывах между обедами магазинами и прогулками уже прочитал 3 главы)
Принимаюсь за 4))
 

Astaedric

Хранитель
  • Орден Митрандира
На этом моменте уже с фильмом сходятся имена главных героев и только, ну и чуть-чуть общей линии сюжета))
 

LadyOlivia

Elda
  • Орден Белого Древа
  • Лунный камень Эвендима
Неужели так сложно нормально переводить текста...
А там дело такое - есть приём в переводе, когда названия переводятся не так, как они есть в оригинале (то есть транскрипционная запись по произношению или простая транслитерация), а чтобы название было говорящим/русифицированным/более привычным русскому слуху. И тут многие переводчики жутко извращаться начинают, пытаясь перещеголять друг друга в креативности. Поэтому у нас, например, Бэггинс превратился в Сумкина. Dale как Дол по английскому произношению совсем никак не получается. Дол, по всей видимости, от того, что слово dale - это поэтическая форма слова "долина" (valley в нейтральном английском) и переводчик просто перевёл название города, взял русскую поэтичную форму слова "долина", чтобы более менее выдержать вид названия и сохранить вложенное в название значение о месторасположении города в долине.
 

Astaedric

Хранитель
  • Орден Митрандира
А там дело такое - есть приём в переводе, когда названия переводятся не так, как они есть в оригинале (то есть транскрипционная запись по произношению или простая транслитерация), а чтобы название было говорящим/русифицированным/более привычным русскому слуху. И тут многие переводчики жутко извращаться начинают, пытаясь перещеголять друг друга в креативности. Поэтому у нас, например, Бэггинс превратился в Сумкина. Dale как Дол по английскому произношению совсем никак не получается. Дол, по всей видимости, от того, что слово dale - это поэтическая форма слова "долина" (valley в нейтральном английском) и переводчик просто перевёл название города, взял русскую поэтичную форму слова "долина", чтобы более менее выдержать вид названия и сохранить вложенное в название значение о месторасположении города в долине.
У меня он вообще Торбинс... Я даже читать не могу это:D
Мозг автоматически в Бэгинс переделывает)
 

Ломиэль

Эльфолюб
  • Орден Белого Древа
Неужели так сложно нормально переводить текста...
Это уже к переводчикам вопрос. К тому же Дейл-Дол - не так страшно, как Глорфиндель-Всеславур или Рохан-Ристания))
 

Astaedric

Хранитель
  • Орден Митрандира
Еще одна глава позади, тут уже даже общая линия сюжета не совпадает, не то что какие-то там детали....
В книге Гендальф прямо волшебник-волшебник, не то что в фильме, с фонариком и фейрверками ходит...
 

Ломиэль

Эльфолюб
  • Орден Белого Древа
Вот-вот:) Из-за всех этих "извращений" приходилось периодически заглядывать вот сюда  
Я ручкой буду исправлять если наткнусь на такое:D
В Хоббите не наткнётесь, а вот в КистяМуровском ВК - да.
 

Astaedric

Хранитель
  • Орден Митрандира
Тут было сообщение ранее, о наглости гномов в фильме.
Я вот полностью согласен, их там выставили какими то грубиянами, алкашами, ну не с лучшей стороны.
В кние конечно они тоже не самые приветливые персонажи, однако вели себя достойно.
 

Корсар_Умбара

Sea Dog
Это уже к переводчикам вопрос. К тому же Дейл-Дол - не так страшно, как Глорфиндель-Всеславур или Рохан-Ристания))
У меня в ВК был Торбинс, Глорфиндел был Гориславом, Рохан - Ристания.
Представляю, сколько будет комментов, когда Аста начнет читать ВК.
 

Astaedric

Хранитель
  • Орден Митрандира
На 6 главе, я так понимаю, первая часть трилогии заканчивается)
 
Ну да) Вообще, ПиДжей, хоть и не все по книге сделал, но общую атмосферу и то, что Толкин хотел сказать своей кнгиой, он передал, в хоббите немного хуже, в Вк почти идеально:)
 

Astaedric

Хранитель
  • Орден Митрандира
Всё происходит в своё время, и что не делается всё к лучшему.
Если бы я прочитал книгу до фильма, то вышел бы из зала еще на моменте с орлами. Если даже не ранее.
Хотя стоп, в моём случае, это я бы начал вымещать злобу на "духах", ибо первую часть я смотрел будучи сержантом)
 

Буревестник

Папа Изенгардский
  • Орден Белого Древа
  • Лунный камень Эвендима
Аста, маленькая просьба хоть и не в тему. Ты можешь свои посты редить?) А то по 3-4 поста от тебя подряд , не очень удобно)
 

Black Dwarf

Гном Эребора
  • Орден Эльфийского Огня
У меня в ВК был Торбинс, Глорфиндел был Гориславом, Рохан - Ристания.
Представляю, сколько будет комментов, когда Аста начнет читать ВК.
У меня в книге Фродо...Сумникс. Перевод Григорьевой и Грушецкого.

Насчёт Тома Бомбадила в экранизации...жаль что не было. Он очень колоритный персонаж...
 

Буревестник

Папа Изенгардский
  • Орден Белого Древа
  • Лунный камень Эвендима
А в чем неудобство?)
ну всё-таки признай, по 4 поста от одного форумчанина подряд , причём с одним смылом "я начал читать" , "я читаю" , "я дочитал" одну главу не совсем практично , да и тем более сколько ты таким образом себе уже постов набил)
Насчёт Тома Бомбадила в экранизации...жаль что не было. Он очень колоритный персонаж...
Да уж , даже очень калоритный. В суровом мире Средиземья такой весёлый, искренний и добрый персонаж)
 

Astaedric

Хранитель
  • Орден Митрандира
Насчёт Тома Бомбадила в экранизации...жаль что не было. Он очень колоритный персонаж...
Ты сейчас о ВК?
P.S.
Пересмотрел сегодня 1 часть Хоббита.
Хамство гномов никак не дает покоя... Пол фильма взято с потолка, да и сцены из книги переделаны...
Эх... Еще раз перечитать что-ли:D
Не могу найти нормальный перевод ВК в магазинах... Таких кошмаров насмотрелся уже..
Видимо прийдется читать с телефона.
 

LadyOlivia

Elda
  • Орден Белого Древа
  • Лунный камень Эвендима
Пол фильма взято с потолка, да и сцены из книги переделаны...
Кристофер Толкин ещё про ВК говорил, что "книгу опустошили и превратили в боевик для молодёжи". К экранизации Хоббита эти слова тоже как нельзя лучше подходят.
 

Буревестник

Папа Изенгардский
  • Орден Белого Древа
  • Лунный камень Эвендима
Кристофер Толкин ещё про ВК говорил, что "книгу опустошили и превратили в боевик для молодёжи". К экранизации Хоббита эти слова тоже как нельзя лучше подходят.
да, всё-таки в экранизации ВК не так всё плохо как в Хоббите.
 
Автор темы Похожие темы Форум Ответы Дата
Ælfwīs Кинотрилогия «Властелин Колец» 10
Похожие темы
Расхождения с книгой

Сверху