Change background image

Сильмариллион

Тема в разделе "Архивы Минас-Тирита", создана пользователем Darth Legas, 17 окт 2010.

  1. LadyOlivia

    LadyOlivia Elda

    Сторона:
    Дом Финарфина
    Попахивает английским произношением эльфийских имён /рукалицо/
    Им надо было к Лихачёвой за консультацией обратиться. Вот у неё с именами полный порядок.
     
  2. Fin Ferra

    Fin Ferra Скаут Команда форума

    Кстати, интересно было бы почитать перевод, который бы делали несколько разноплановых переводчиков. То есть, те же ГриГру, Лихачёва, и мб еще кто-то, кто хорош в каком-то отдельном аспекте перевода книг Толкина. Тогда, мб, и получился бы идеальный перевод.
     
  3. _Melkor_

    _Melkor_ Гость

    Хорошая книга, интерес был после просмотра ВК ,тогда инета не было. Это было восхитительно читать историю о начале дней.
     
  4. Ярослав

    Ярослав Чужеземец

    Интересная очень книга. После прочтения Хоббита и Властелина Колец хорошо воспринимается. Но все равно есть несоштыковки. Вертится вопрос постоянно, как Хуан мог одолеть Саурона, самого могущественого и сильного слугу Мелькора. И мог ли этот боевой пес Ороме предстовлять угрозу для самого Мелькора и Ангбанда, что Мелькору понадобилось выращивать самого могучегот волка, чтоб его убить.
     
  5. Ælfwise

    Ælfwise Команда форума Орден Равновесия

    Сторона:
    Эрегион
    А теперь эта книга есть у меня в трёх экземплярах.
    1. В переводе Н. Эстель — куплен мною в 15 лет, тогда я вообще впервые прочитал Сильмариллион. К слову, сейчас забавно вспомнить, до этого, прочитав только «Хоббит» и «Властелин Колец», я почему-то считал, что «Сильмариллион» — это произведение, которое существует «внутри» Средиземья (как, например, Алая Книга Западного Предела) — так что можете представить степень моего изумления, когда я увидел его в книжном (а сейчас он, увы, закрыт — а у меня с ним столько приятных воспоминаний было связано…). Берегу его как зеницу ока.
    2. В переводе Григорьевой и Грушецкого — издание «АСТ», стилизованное под «Кирпич» от «Северо-Запада» — несмотря на неправильный перевод некоторых имён, очень красиво оформлен.
    3. Купленный мною сегодня «Сильмариллион» в переводе Лихачёвой — очень «приятный» перевод (из всех этих троих — самый лучший), буду использовать его, если потребуется дать цитату.