Change background image

Сильмариллион

Тема в разделе "Сильмариллион", создана пользователем Darth Legas, 17 окт 2010.

    1. LadyOlivia

      LadyOlivia Elda

      А, и это, кончено же, тоже. Оттого так и интересно знакомиться с обычаями и бытом того времени.
       
      Буревестник нравится это.
    2. Буревестник

      Буревестник Папа Изенгардский

      А когда этот быт и обычаи прекрашены романами людей и эльфов, магией, богами, которые хотят захватить весь мир - вообще сахар)
       
      LadyOlivia нравится это.
    3. LadyOlivia

      LadyOlivia Elda

      Не то слово :) Всё-таки в Британии атмосфера самой страны ещё способствует созданию таких легенд. Как по мне, так если хоббиты и эльфы и могли жить где-то, так это в Британии.
       
    4. Буревестник

      Буревестник Папа Изенгардский

      Ну уж не только. Однако да - удивительная страна, эта Британия)
       
      LadyOlivia нравится это.
    5. Karharoth Anfauglir

      Karharoth Anfauglir Новичок

      Читал Сильм пару лет назад, после чего и начал играть. Впрочем, в Сильме довольно мало раскрыты характеры персонажей. Например, извечный вопрос, которым, наверное, хоть раз задавался каждый толкинист: зачем Мелькор украл сильмариллы. Книга читаема довольно трудно , особенно для новичков, может, из-за " Библейского" стиля. Лично мне понравился именно пафос и персонажи, о которых известно особено мало . Те же Кархарот, Тхурингветиль, разбавляющая ангбандское мужское общество, орк Больдог, посланный на Дориат и другие..
       
    6. Fin Ferra

      Fin Ferra Скаут

      Ну, Сильм же, аналог художственной летописи, по тому там и так мало расскрыты характеры персонажей. Хотя, после множественных перечитываний этой книги, открываются все новые и новые подробности, которые были упущены в предыдущие разы.
       
    7. LadyOlivia

      LadyOlivia Elda

      Подумалось тут насчёт того, зачем Мелькору Сильмарилли понадобились. Помимо банальной зависти к красивому творению и желанию обладать чем-то столь прекрасным, мне кажется, что не последнюю роль сыграло его желание обладать светом. Ещё до создания камней, он искал огонь, который был с Илуватаром - огонь, необходимый для творения. А раз Мелькор из-за своего несносного характера падения и творить-то ничего не мог, а так хотел, он позарился на свет Сильмариллей, да ещё и такой священный свет. Может думал как-то использовать в своих целях для творения чего-то. Не достал себе огонь, который был с Илуватаром, так хоть этот свет забрал.
       
    8. Fin Ferra

      Fin Ferra Скаут

      Скорее всего, что да. Потому он и деревья убил. Чтобы быть единственным, кто обладал их светом.
       
    9. LadyOlivia

      LadyOlivia Elda

      Вероятно, да. Напакостить в дивном краю, облегчить себе путь к побегу, да ещё и остаться одному со светом Древ.
      Есть ещё интересное мнение, что он любой свет не любил и пытался его либо уничтожить, либо припрятать/присвоить потому, что на свету все тёмные деяния видны. При свете не спрячешься, ему нужна была тьма, чтобы вершить свои тёмные делишки.
       
    10. Я сильму один раз читал. И разбираюсь в ней довольно хорошо.
       
    11. Fin Ferra

      Fin Ferra Скаут

      Значит, очень внимательно читал)
       
    12. Турин Турамбар

      Турин Турамбар

      Граждане, я тут недавно на три версии Сильма наткнулся - Лихачевой, Эстель и ГриГру, как думаете, какой перевод лучше купить? Цена у всех примерно одинакова, только у ГриГру авторские иллюстрации Дениса Гордеева, у Эстель - Тэда Несмита, а у Лихачевой - их нет. Не спрашивайте, что за магазин, я сам не запомнил название. Подвальчик в переулке. Но книги качественные, нормально выглядят и цена приемлемая.
       
    13. Elvenstar

      Elvenstar Князь Дол-Амрота

      Лихачёвой берите, он точнее, хоть и имеет некоторое кол-во неприятных опечаток.
       
    14. Турин Турамбар

      Турин Турамбар

      Elvenstar, благодарю за совет)
       
    15. Ælfwīs

      Ælfwīs Странник Команда форума

      Активист месяца

      Ну что тут можно сказать — эпохальная книга, одно из лучших произведений, которые когда-либо оказывались в моих руках.
      До сих пор помню то ощущение, когда, открыв его, я увидел, насколько широк и объёмен мир, созданный Профессором.
      Сначала было сложно запомнить, кто кому кем приходится и где что находится, но данная книга была и остаётся бесподобной и чарующей.
      В общем — превосходно. Просто превосходно.
       
    16. Турин Турамбар

      Турин Турамбар

      То чувство, когда Сильм спокойно можно использовать для любой темы в Итоговом сочинении по литературе, а также в ЕГЭ по русскому. Хотя бы из-за этого его стоит ставить в один ряд с "Мастером и Маргаритой" и "Войной и Миром"
       
    17. Fin Ferra

      Fin Ferra Скаут

      Ну, многие с тобой не согласятся. Так как, к фэнтези в системе оьразования относятся весьма и весьма прохладно. Даже если это и классика жанра.
       
    18. Nordt

      Nordt Лейтенант

      А не снизят баллы? По традиции и по мнению проверяющих, аргументы должны приводиться из более классических произведений. Но документально их мнение нигде (вроде) не подтверждено...
       
    19. HungryTroll

      HungryTroll Тролль Мордора Команда форума

      А я бы не рисковал. Это все таки ЕГЭ - серьезный экзамен. Не засчитают аргументы и за сочинение можно ничего не получить.
      Вообще лучше идти навстречу проверяющему - использовать известные классические произведения. Нужно помнить что проверяющий это эксперт, и кроме того человек.
      Окажется что он не читал Толкина - и не засчитает баллы.
       
    20. Ælfwīs

      Ælfwīs Странник Команда форума

      Активист месяца

      Очень спорным вышел перевод «Сильмариллиона» от Григорьевой и Грушецкого.
      При том, что их перевод «Властелина Колец» является одним из лучших (да, некоторые фамилии — тот же «Сумникс» — вызывают определённые сомнения, но, прямо скажем, это далеко не худшая передача имён собственных на русский).

      Но здесь же они умудрились превзойти самих себя — в тексте их перевода постоянно фигурируют некие «Мэглор» и «Карафин» (не уверен, но имею мнение, что они имеют какое-то отношение к Маглору и Куруфину).

      Для переводчика книг Профессора не знать правила транскрипции квэнья и синдарина — это непростительная пошлость.
      Впрочем, несмотря на такие огрехи, они в своём переводе смогли сохранить то очарование, которым обладают все произведения Толкина.

      И, неоспоримый плюс — прекраснейшие иллюстрации от Дениса Гордеева.
      Книгу стоит купить в бумажной версии хотя бы ради них — они того стоят.
       
      LadyOlivia нравится это.
    21. LadyOlivia

      LadyOlivia Elda

      Попахивает английским произношением эльфийских имён /рукалицо/
      Им надо было к Лихачёвой за консультацией обратиться. Вот у неё с именами полный порядок.
       
    22. Fin Ferra

      Fin Ferra Скаут

      Кстати, интересно было бы почитать перевод, который бы делали несколько разноплановых переводчиков. То есть, те же ГриГру, Лихачёва, и мб еще кто-то, кто хорош в каком-то отдельном аспекте перевода книг Толкина. Тогда, мб, и получился бы идеальный перевод.
       
    23. _Melkor_

      _Melkor_ Местный

      Хорошая книга, интерес был после просмотра ВК ,тогда инета не было. Это было восхитительно читать историю о начале дней.
       
    24. Ярослав

      Ярослав Гость

      Интересная очень книга. После прочтения Хоббита и Властелина Колец хорошо воспринимается. Но все равно есть несоштыковки. Вертится вопрос постоянно, как Хуан мог одолеть Саурона, самого могущественого и сильного слугу Мелькора. И мог ли этот боевой пес Ороме предстовлять угрозу для самого Мелькора и Ангбанда, что Мелькору понадобилось выращивать самого могучегот волка, чтоб его убить.
       
    25. Ælfwīs

      Ælfwīs Странник Команда форума

      Активист месяца

      А теперь эта книга есть у меня в трёх экземплярах.
      1. В переводе Н. Эстель — куплен мною в 15 лет, тогда я вообще впервые прочитал Сильмариллион. К слову, сейчас забавно вспомнить, до этого, прочитав только «Хоббит» и «Властелин Колец», я почему-то считал, что «Сильмариллион» — это произведение, которое существует «внутри» Средиземья (как, например, Алая Книга Западного Предела) — так что можете представить степень моего изумления, когда я увидел его в книжном (а сейчас он, увы, закрыт — а у меня с ним столько приятных воспоминаний было связано…). Берегу его как зеницу ока.
      2. В переводе Григорьевой и Грушецкого — издание «АСТ», стилизованное под «Кирпич» от «Северо-Запада» — несмотря на неправильный перевод некоторых имён, очень красиво оформлен.
      3. Купленный мною сегодня «Сильмариллион» в переводе Лихачёвой — очень «приятный» перевод (из всех этих троих — самый лучший), буду использовать его, если потребуется дать цитату.