• Дорогой гость!

    Мы рады приветствовать вас на форуме Эвендима!

    Эвендим - это один из крупнейших проектов, посвященных миру Толкина, на котором вы можете найти все, что вам интересно! Эвендим ставит перед собой цель - объединить поклонников мира Толкина со всего мира. Вместе с нашими форумчанами, которые стали нашей второй семьей, мы постоянно работаем над тёплой и дружеской атмосферой, благодаря которой, так легко заводить новых друзей, и приятно проводить время!

    Мы приглашаем вас познавать мир Толкина, играть в игры, заводить новых друзей, и строить Эвендим вместе с нами!
Tips

Сильмариллион

Elvenstar

Князь Дол-Амрота
  • Орден Митрандира
  • Орден Белого Древа
Эстель-то чем "мутит"? Мне всегда казалось, что её перевод самый точный.
По порядку:
1) Этот перевод совершенно неточен, он содержит много системных ошибок (использования квенья, синдар,и пр. языков, и Транслитерация на русский не точны).
2) Он содержит много фактических ошибок.
3) Смысл многих авторских фраз переданы у Н. Эстель "с точностью до наоборот".
4) Даже есть противоречия оригиналу!
Всё привести пока не могу, там много чего.
 

ferdiad

Капитан
[member="Elvenstar"], ну хоть одну вопиющую фактическую ошибку привидите, для наглядности так сказать. А то вы ведь мне сейчас сердце разбиваете - неужели Финголфин на самом деле победил Моргота в поединке, а Лютиэн любила не Берена, а кого-то другого?
 

Elvenstar

Князь Дол-Амрота
  • Орден Митрандира
  • Орден Белого Древа
[member="Elvenstar"], ну хоть одну вопиющую фактическую ошибку привидите, для наглядности так сказать. А то вы ведь мне сейчас сердце разбиваете - неужели Финголфин на самом деле победил Моргота в поединке, а Лютиэн любила не Берена, а кого-то другого?
Ну например относительно Унголиат (то что он(а) порождение тьмы или как там у нее было, а в оригинале по другому)

по поводу перевод слов, например предложение "Только тогда каждый, наконец, постигнет цель своей жизни и поймет ближнего своего и дальнего". ("Ближний" в библейском своем значении по-английски будет neighbour; а в оригинале "Сильмариллиона" стоит другое слово, слово each: "and each shall know the comprehension to each".
 

ferdiad

Капитан
Про Унголиант всё точно. Я не большой знаток английского, но мой электронный переводчик говорит, что слово "descended" можно переводить и как "произошёл" и как "сошёл".

Только тогда каждый, наконец, постигнет цель своей жизни и поймет ближнего своего и дальнего".
А это из какой главы? Хочу проверить)
 

Elvenstar

Князь Дол-Амрота
  • Орден Митрандира
  • Орден Белого Древа
Про Унголиант всё точно. Я не большой знаток английского, но мой электронный переводчик говорит, что слово "descended" можно переводить и как "произошёл" и как "сошёл".



А это из какой главы? Хочу проверить)
в Том то и прикол про Унголиант, в оригинале он(а) сошла, а у Эстель её породила Тьма!
К сведению, все Айнур пришли из пустоты, из вне, из-за приделов Эа.

потом остальное укажу.
 

ferdiad

Капитан
в Том то и прикол про Унголиант, в оригинале он(а) сошла, а у Эстель её породила Тьма!
У Эстель её породила тьма (как и в оригинале с маленькой буквы). Но да, тут согласен - не самая удачная формулировка,автор решила несколько "приукрасить", но смысл в принципе не искажён: Унголиант выползла из тьмы, когда Мелькор впервые с завистью взглянул на Арду. Как этот маленький переводческий ляп может исказить восприятие книги?

Нашёл перевод "and each shall know the comprehension to each". У Эстель - "и каждый будет понимать другого". По-моему, всё точно.

Поймите меня правильно, я вовсе не считаю какой-либо из переводом идеальным, оригинал по-любому ВСЕГДА предпочтительнее. Но перевод Эстель, несмотря на все очевидные недостатки, вовсе не самый плохой способ познакомится с "Сильмариллионом" - лично я именно по нему и знакомился (после чего от других переводов уже плююсь) и во многом благодаря ему понял и полюбил эту книгу.
 

Elvenstar

Князь Дол-Амрота
  • Орден Митрандира
  • Орден Белого Древа
У Эстель её породила тьма (как и в оригинале с маленькой буквы). Но да, тут согласен - не самая удачная формулировка,автор решила несколько "приукрасить", но смысл в принципе не искажён: Унголиант выползла из тьмы, когда Мелькор впервые с завистью взглянул на Арду. Как этот маленький переводческий ляп может исказить восприятие книги?

Нашёл перевод "and each shall know the comprehension to each". У Эстель - "и каждый будет понимать другого". По-моему, всё точно.

Поймите меня правильно, я вовсе не считаю какой-либо из переводом идеальным, оригинал по-любому ВСЕГДА предпочтительнее. Но перевод Эстель, несмотря на все очевидные недостатки, вовсе не самый плохой способ познакомится с "Сильмариллионом" - лично я именно по нему и знакомился (после чего от других переводов уже плююсь) и во многом благодаря ему понял и полюбил эту книгу.
Н. Эстель

"Эльдары не знают, откуда она взялась, но кое-кто говорит, что бессчетными веками раньше, когда Мелькор впервые с завистью взглянул на Владения Манвэ, ее породила тьма, окружающая Арду, и она была одной из тех, кого Мелькор растлил и привлек к себе на службу. Но она отреклась от своего Господина, желая быть хозяйкой своих вожделений, высасывая все, дабы насытить свою пустоту;"


"The Eldar knew not whence she came; but some have said that in ages long before she descended from the darkness that lies about Arda, when Melkor first looked down in envy upon the Kingdom of Manwe, and that in the beginning she was one of those that he corrupted to his service. But she had disowned her Master, desiring to be mistress of her own lust, taking all things to herself to feed her emptiness..."
вот ещё одна цитата которая врёт.

"Ибо там, со времен разрушения Ангбанда, жили мерзкие твари в том же паучьем обличье; и она сочеталась с ними, а потом пожирала..."

"For other foul creatures of spider form had dwelt there since the days of the delving of Angband, and she mated with them, and devoured them..."
, - со времён не "разрушения", а постройки.


Прочии цитаты не только из Сильма.

"There secret and unknown dwelt Ungoliant, Gloomweaver, in spider's form. It is not told whence she is, from the outer darkness, maybe, that lies beyond the Walls of the World."
"And there secretly Ungoliante had made her abode. Whence she came none of the Eldar know, but maybe she came to the South out of the darkness of Ea, in that time when Melkor destroyed the lights of Illuin and Ormal, and because of his dwelling in the North the heed of the Valar was turned most thither and the South was long forgotten. Thence she crept towards the realm of the light of the Valar. For she hungered for light and hated it. In a deep cleft of the mountains she dwelt, and took shape as it were a spider of monstrous form, sucking up all such light as she could find, or that strayed over the walls of Valinor, and she spun it forth again in black webs of strangling gloom, until no light more could come to her abode, and she was famished."
 

Nenvellon

Halfelven
  • Орден Белого Древа
Не забывайте, что есть несколько редакций перевода Эстель, и они отличаются.
 

Svirelle

Капитан
Читала только один раз, но очень понравилось. Я люблю "занудные" книги, ну и событий там всё же немало.
С познавательной точки зрения тоже весьма и весьма.
Да, мне ещё словарь в конце нравится. Забавная и удобная штука.

Мечтаю перечитать эту книгу, вооружившись карандашом, тетрадью и распечатками карт. Пока духу не хватает. :)
 

runa

Лейтенант
Читала пока только раз, сначала было трудно, читала вслух.. но мне понравился, мне полюбился. Так всегда что с разу непонятно становиться самым любимым, так и здесь. Просто это очень интересно. О многом и о разном, о том откуда все пошло, как произошло.. я так это люблю
но больше запомнилась "повесть" о Берене и Лютиен, и самая первая глава.
 

Svirelle

Капитан
Мне из трёх самых проработанных легенд больше всего нравятся "Дети Хурина". Ну отдельлной книгой - особенно.
"Падение Гондолина" я толком не помню, а история Берен и Лютиэн оставила достаточно равнодушной. Ровно настолько, насколько может быть равнодушен ТОлкин. :)
 

Thorin Firebeard

Новичок
Перечитывал эту книгу много раз в нескольких переводах. Детализация поражает и кажется зовёт окунуться в мир что зовётся Арда! По ходу чтения возник вопрос ,который не даёт покоя до сих пор, Ауле создал семерых проотцов гномьего рода, самый известный из них Дарин Бессмертный который правил в Кхазад - Дум, как же именовали остальных шестерых? Если у вас есть какая нибудь информация буду очень признателен!
 

Milena-voit

Наместник
Неизгладимое впечатление в свое время, лично на меня произвела Резня в Альквалондэ. Я еще долго после этого не могла оправится и долго Феанора буквально таки ненавидела. -_-
 

Thorin Firebeard

Новичок
Меня многие моменты впечетляли, какие то больше, какие то меньше, но больше всего запомнилось убийство Мелькором древ я аж чуть не заплакал, но мне кажеться на работе бы меня не поняли)
 

Beleg

Друг Сауроши
А меня вот еще печальная история Турина тронула

И то, как он убил Белега (извиняйте за каламбур)
 

Akhorahil

Вернулся из заката)
  • Орден Белого Древа
ОМГ, эл. книга не планшет. Это вообще другая вещь.
З.Ы. Флуд подотри.
 

dinVolt

Толкинист
  • Лунный камень Эвендима
Злостный оффтопик:
Выдержка из "101 правила настоящего толкиниста".

2. Посмотри фильм "Властелин Колец".
3. Hе вздумай прочитать "Сильмариллион"!!!
4. Возьми себе какое-нибудь громкое имя. Да-да, Арагорн подойдет.
 

Akhorahil

Вернулся из заката)
  • Орден Белого Древа
[quote ] [background=rgb(251, 251, 251)]5. Что значит "Если я девушка?"! Кому это когда-нибудь мешало???[/background][/quote]
Ну и ну...)))
 

Эарендил

Железный Человек

dinVolt

Толкинист
  • Лунный камень Эвендима
@Арагорн 7, это оффтопик, он ни о чём, можно не обращать внимания.
 

Эарендил

Железный Человек
смотрел все фильмы , читал все три части и хобита
вики я просто изучил про всех что есть прочитал.............
короче я только сильмариллион не читал
полгода ищу найти не могу
 

Destiny

кчауу
кроме сильма и того что ты прочел еще есть история средиземья, утраченные сказания, амбарканта, дети хурина, и еще вроде что-то
 

Эарендил

Железный Человек
историю средиземья и дети хурина я читал
а все остальное что сказал нет
возможности не ах ти у меня
 

Сверху