Квэнья

Эарендил

Железный Человек
кусок из словаря:

болотистый - loen
больной (кто) - lhaew
большой - taer
бормотать - glavra
 

Destiny

привет
В английском болеть - ill, а боль - pain. Тут также возможно, мне нужно точно, ибо будет бред.
 

Destiny

привет
Мне и на синдарине и на квенье нужен перевод.
 

Edhelamarth

Чужеземец
Позор мне за то, что до сих пор не доучил квенья... хоть и начинал. Учебник даже нормальный нашёл.
 

Торонгил

В отставке
немного не в тему,но находил ли кто-нибудь более менее нормальный сборник,или книгу о кхаздуле?
 

Milena-voit

немного не в тему,но находил ли кто-нибудь более менее нормальный сборник,или книгу о кхаздуле?
Во-первых, пишется "кхуздул".

Хм... Нет, не слышала. Видела перевод обычного шрифта в руны кирт (как и тенгвар), но об учебниках ничего не знаю.
 

dinVolt

Толкинист
Про кхуздул информации на книжку не наберётся =)
 

Milena-voit

Толкин писал, что Кхуздул «был создан в набросках, с некоторыми деталями структуры и очень маленьким словарем». Это, несомненно, произошло в тридцатые годы. Кхуздульские слова Khazaddûm и Gabilgathol появляются в ранних версиях «Сильмариллиона. Очевидно, что основой для него послужили семитские языки. Однако Толкин не оставил подробных материалов по языку, так что всё что известно — обрывки фраз о структуре и небольшой лексикон слов и выражений. Мы знаем несколько названий, имен, надпись на могиле Балина «Balin Fundinul uzbad Khazaddûmu» — «Балин, сын Фундина, властитель Мории» и боевой клич Гимли «Baruk Khazâd! Khazâd ai-mênu!» — «Топоры Гномов! Гномы на вас!» Хотя есть сведения, что в черновиках Толкина есть полная грамматика кхуздула, но она не опубликована и лежит в запасниках одного из лингвистических толкинистских журналов.
Многие исследователи языков Арды интересовались кхуздулом, но почти никто не занимался всерьез реконструкцией его или разработкой грамматики. Так что учебника по Кхуздулу, по которому его можно было изучать, составить пока нельзя.

(с) Википедия
 

Destiny

привет
Не знаю, я бы синдарин и Черное наречие еще бы поучил, синдарин знаю, более менее)
На черном знаю с два десятка слов, но там в большинстве междометия)
 
Меня всегда потрясал уровень продуманности языка, то, как он работает и какую роль сыграл язык в формировании всей мифологии. Воистину, вначале было слово.
Очень позабавила реакция рецензента издательства Аллен энд Анвин на историю Берена и Лутиэн: "История рассказана с лаконичной выразительностью и благородством, так что невозможно оторваться, невзирая на зубодробительные кельтские имена". На что Профессор позже говорил, что ему жаль, что "рецензент сломал зубы об имена" и что те имена были созданы им с огромной любовью не говоря уже о том, что они не являются кельтскими.
Уникальное создание уникального человека.
 

Буревестник

Папа Изенгардский
Я не понмю точную фразу. Но при этом прекрасно помню, что Кристофер Ли восхищался Толкином по этой же причине. Он даже частично знал этот эльфийский язык.
 
Его очень интересно выучить. Когда знаешь, совершенно иначе при чтении воспринимаются имена, фразы некоторые. Сразу сокрытый смысл в словах виден, истории, стоящие за ними. Квенья - это одна из причин, по которой весь мир воспринимается так реалистично.
 

Буревестник

Папа Изенгардский
Да-да. Интересно, а есть ли какие-нибудь курсы?) Было бы интересно знать такой язык.
 
Я пользуюсь приложением для айфона :rolleyes: оно англоязычное, но очень хорошо сделано. Мне нравится. Ну и текстами Профессора.

Кстати, зачатки и первые слова будущего языка Квенья появились в Истории Куллерво. Уже там, давая персонажам имена от себя, Профессор воспользовался словами собственного сочинения.
 

Ælfwīs

Loremaster
Команда форума
Прекрасный, изумительный в своей красоте и гармонии язык, слова которого в буквальном смысле ласкают душу. Чудесно, просто чудесно.
Хотел бы его выучить, но я ленивая хрюшка.
 

Аринвенде

Чужеземец
Курсы есть. Был раньше учебник Печкина, но он устарел - вышли ещё материалы Профессора по квэнья, которые в нём не отражены. Сейчас самый лучший учебник по квэнья - Торстена Ренка, есть в русском переводе.
 

Ælfwīs

Loremaster
Команда форума
Интересно, а те нолдор, которые не отправились в Исход, говорили на той самой «нолдорской» вариации квэнья или же перешли на ваньярин?
 

Ælfwīs

Loremaster
Команда форума
Удивительно, но в реальной жизни именно Квэнья (как один из самых проработанных и популярных для изучения языков) может выполнять роль «всеобщего языка» для толкинистов из разных стран.
 

Ælfwīs

Loremaster
Команда форума
Если перевести мой псевдоним на квэнья, то он будет звучать как «Ingoldo».
 

Сверху