• Дорогой гость!

    Мы рады приветствовать вас на форуме Эвендима!

    Эвендим - это один из крупнейших проектов, посвященных миру Толкина, на котором вы можете найти все, что вам интересно! Эвендим ставит перед собой цель - объединить поклонников мира Толкина со всего мира. Вместе с нашими форумчанами, которые стали нашей второй семьей, мы постоянно работаем над тёплой и дружеской атмосферой, благодаря которой, так легко заводить новых друзей, и приятно проводить время!

    Мы приглашаем вас познавать мир Толкина, играть в игры, заводить новых друзей, и строить Эвендим вместе с нами!
Tips

Кольцо Тьмы Ника Перумова Или Как Не Надо Дописывать Толкина

shamanchik

Воевода
Я всё читал, всё готов был простить, но развязка меня убила. Посему Перумову - минус кол, за треш-фантазию. По другим пунктам оценивать не буду.
Мне первые две книги понравились...Но третья....схалявил, зараза...Я опечален))
 

Олмер23

Истеричка :D
На индейцев больше похоже - свистеть и гукать. Представь назгулов с Перьями на капюшонах. Представь, как они снимать скальп будут моргульскими клинками. Бррр :)
Я же сказал, что скорее не Назгулы это делали, а их свита, то есть, вероятно, орки.
 
НИКИФОР ЛЯПИС-ПЕРУМОВ

Существуют грамотеи, пишущие слово из трех букв с пятью ошибками.
Существуют и авторы, не могущие написать ни одной фразы, чтобы в этой фразе что-нибудь не напутать.

Ограничимся пока первым абзацем первой главы опуса "Эльфийский Клинок"


***
К вечеру затянувшие все небо тучи неожиданно разошлись, алый солнечный диск, точно в перину, опускался в сгустившиеся туманы, что сливались у горизонта с легкими, воздушными облачками.

«И повелел Перумов: тучам – разойтись, туманам – сгуститься, а облачкам – сливаться»

На багровом четко вырисовывались острые черные вершины Лунных Гор.
И вот – всего-навсего вторая фраза в книге, а сколько вызывает вопросов.

- Пропущено слово. На багровом – чём? Небе, фоне, горизонте, небосклоне?

- По эльфийскому – кол с минусом. Эред Луин – не «Лунные горы» а «Синие горы». И, кстати, Эред Линдон – не «горы Линды» а «Поющие горы».

- Почему вершины именно черные, если сами горы, как уже было сказано, прозваны Синими?

И наконец – Синие горы из Шира, тем более восточного НЕ ВИДНЫ.
«Вот я и решил – пойду путешествовать! Горы снова увижу, а, Гэндальф! Горы!» ВК, Кн 1, Гл 1 (перевод мой)
- Милый Бильбо, тебе не нужно никуда уходить. Выгляни в окно – горы, согласно Перумову, четко вырисовываются на западе!

Пара примеров: 5000-метровый Кавказский хребет «четко виден» в ясную погоду с расстояния 50 км, а на расстоянии 100 км в пасмурную погоду не виден вообще. Жители Краснодара живут в часе езды от 1000-метрового хребта, и не видят его никогда.
Но нет же – «четко вырисовываются». И не утром даже, когда могли бы быть хорошо освещены солнцем с востока, а вечером, находясь на фоне солнца, когда оно заходит.

Наступал тот короткий час в летние хоббитанские вечера, когда долгий день еще не до конца уступил место сумеркам, однако очертания предметов уже приобрели необъяснимую, таинственную расплывчатость: дерево предстает диковинным зверем, куст — скорчившимся в три погибели гномом, а дальний лес кажется прекрасным эльфийским замком.

- описываемое время и называется сумерками. Правильно было бы «когда вечер еще не уступил место ночи»
- «долгие дни» бывают в июне, да и то в северных широтах. Вряд ли Шир находится на одной широте с Москвой, если там "снег выпадает редко и только в Северном Уделе" (ВК, кн.2 гл. 3)
К тому же на дворе, судя по «недавно убранным полям» и периодически проскакивающему слову «осенний», конец августа – начало сентября
- «хоббитанские» - явное наследие муравьевского перевода. Возможно, лишнее прилагательное – Не на территории «Хоббитании» сумерки точно такие же

Даже вечерние крики петухов становятся мягче и благозвучнее.
Написал бы «кажутся» - не было бы у меня претензий. А «становятся» - это как? Каким образом освещение влияет на звук?

****

Это, прошу заметить, один абзац. И такое количество ляпов в нем я отыскал не потому, что придирцивый, а потому что потратил на его разбор раз в десять больше времени, чем Ник Данилыч – на его написание.

Продолжение последует по желанию читателей.
 

Tim Lemks

В отставке
  • Орден Митрандира
это пытка какая-то читать стряпню перумова...
 
Торонгил, это не пытка, это - паталогоанатомия!

Переходим к апзацу № 2, если никто не возражает

Над недавно убранными полями властвовал легкий серебристый туман. Выплеснувшись из низин и оврагов, он растекался окрест, превращая одиноко стоящие столетние дубы в темные острова посреди белесого призрачного моря. В окнах разбросанных тут и там ферм постепенно гасли огни – хозяева укладывались спать. Ухнул филин, мелькнула стремительная тень козодоя.
Филин в такой близости от человеческого жилья? Ладно, поверим

На мосту через Брендивин заперли ворота.
читаем Властелин Колец, книга 6, глава 8 "Снова дома":
Глубокой ночью, про­дрогшие и усталые, путни­ки (Фродо, Сэм, Мерри и Пиппин) добрались, наконец, до Брендидуинского Моста. Здесь их встретила первая неожиданность. По­перек моста из конца в конец высились крепкие ворота, утыканные металлическими шипами.

Я глубоко сомневаюсь, что хоббитам по душе были нововведения самозванного "предводителя" и уверен что впоследствии Пиппин с Мерри не оставили от упомянутого сооружения и камня на камне.
Зато выяснилось, откуда Перумов черпает свои сногсшибательные идеи и кто из героев ВК его ближайшие братья по разуму: Саруман, более известный в Шире как Аспид и горе-предводитель Лотто Кошелье-Бэггинс по прозвищу Прыщ.

***
А теперь несколько слов о т.н. «концепции перевода имен собственных»
Брендивин – Бэкланд – Бренди-Холл и далее по тексту имена и названия в английском оригинале
Толкиен, помнится, написал целую инструкцию для переводчиков, где красной нитью проходит идея: «Эльфийские имена собственные не переводятся ни при каких обстоятельствах, английские – согласно смыслу и благозвучию»

Но нет же - Перумов рвется показать свое знание аглицкого и знакомство с текстом в оригинале, загружая мозг читателя кроме эльфийских еще и английскими словами. Да хотя бы он знал, как они правильно произносятся, двоечник…

Buckland –Бакленд, а не Бэкланд
Brandywine – Брендиуайн, а не Брендивин (привет переводу Каменкович-Каррика) Хоббитское искажение эльфийского «БарАндуин» переводится на русский как «Бренди», так что григорьевское «Брендидуин» у меня ооторжения не вызывает
[font=times new roman']Brandy Hall - не стоит забывать игру слов hall (зал) - hole (нора). Оттого и "Брендинорье" [/font]

И последнее о бесполезности приведения имен и названий в оригинале: Если Толкиен ставил задачей книги обучить читателя хотя бы основам Квения и Синдарин – то Перумов устраивает курсы английского на уровне «май нейм из Васйа»
***
Южнее, в Бэкланде, на высокую сторожевую вышку во дворе Бренди-Холла, вскарабкался часовой-хоббит с луком и полным колчаном стрел.
- Во времена Бильбо и Фродо силивые органы Шира ограничивались парой десятков ширрифов – да и те большей частью были заняты розыском заблудившегося скота. А жители Заскочья ограничивались тем, что запирали двери на ночь. А тут на тебе – целый вертухай на вышке, хорошо еще без пулемета

- О знании Ник Данилычем военного дела: сторожевые вышки имеют привычку стоять на краю охраняемой площади, а не в ее центре. А тут - если в кого и попадет часовой из своего полного колчана, находясь посреди двора, да еще в темноте и в тумане, так это в собственных сородичей.

Поправив сигнальный рожок у пояса, он принялся мерить шагами огражденную толстыми бревнами дозорную площадку.
Вопрос: часто ли вы видели сторожевые вышки, площадки которых огорожены вместо досок не просто бревнами, а еще и толстыми бревнами? Какой прочности должно быть основание вышки, чтобы выдержать вес конструкции из толстых бревен? И наконец, от какой опасности понадобилось защищать часового толстыми бревнами – от прямого выстрела из гранатомета?

В нескольких милях к востоку угрюмо темнела сплошная стена Старого Леса, протянувшегося далеко на юг и восток.
На юг и восток – это не стена, это угол получается.
И кстати - первести «Old Forest» как «Старый Лес» – это не уровень писателя, это уровень пятиклассника.

Караульщик поплотнее закутался в шерстяной плащ и оперся на перила (из толстых бревен?), вглядываясь в стремительно поглощаемую сумраком даль. Позади первых деревьев Леса еще угадывался просвет Пожарной Прогалины, но и его быстро заливал сумрак.
Где-то там в «Старом лесу» еще были Милицеская Опушка и Просека Скорой Помощи

На небе высыпали по-осеннему яркие звезды.
День в предыдущем абзаце был летний, а звезды, стало быть, осенние. Не иначе как в ночь с 31 августа на 1 сентября.
***
Будет нужда в продолжении - пишите
 
Раз не слышно криков "Суслень, задолбал ты своим Перумовым!", переходим к апзацу № 3

Караульщик на вышке обернулся, внезапно заслышав легкие шаги во дворе усадьбы. Из боковой двери вынырнула небольшая даже по невеликим хоббитским меркам фигурка, приоткрывшая ворота конюшни и тотчас же юркнувшая внутрь.
Раз уж читатель наблюдает картину глазами хоббита-часового, уточнение "даже по невеликим хоббитским меркам" явно лишнее, ибо никаких других мерок часовой не знает

Вскоре хоббит вывел оседланного пони, сел на него и не торопясь потрусил к ведущей на север дороге. Туман быстро поглотил его.
"Вскоре" - это через сколько минут? Требуется определенное время, чтобы взнуздать и оседлать. Держать ночью пони в состоянии готовности к верховой езде никто бы не стал.
 
- Вы слышали, у Перумова появились последователи!
- Что, продолжение "Кольца тьмы" написали?
- Нет, "Войны и мира"...

Апзац № 4

“Ну что ж, обычное дело, опять этот чокнутый по ночам шляется! – Караульщик ухмыльнулся и сплюнул. – Совсем, видать, задурил себе голову этими сказками!.. Начитался Красной Книги, и вот вам, пожалуйста…
Начитался Красной книги вместо Алой - и вот вам пожалуйста: вступил в Гринпис

Что, лавры Мериадока Великого покоя не дают? Уж сколько лет минуло: поди, три века будет… И старый Бильбо, и племянничек его, Фродо, за Море ушли…
Называть Бильбо Бэггинса "старым" было уместно его современникам, а не потомкам 300 лет спустя

Чего теперь-то? И эльфы уплыли, говорят, и гномы куда-то сгинули…
Уплывшие эльфы к концу второго тома соберут целый флот в Серебристой Гавани. А куда-то сгинувший гном объявится уже на следующей странице

Люди и те стороной нас обходят… Чего ему неймется?"
Пожилому караульному стоило бы удивляться не страсти к подвигам и приключениям как таковой. Наверняка сам он в сопливом детстве не раз порывался выбросить фамильное золотое кольцо в колодец с криком "Сдохни, проклятый Саурон!"
Удивляться следовало бы другому - что молодой хоббит, давно уже выросший из ползунков и имеющий возможность быть принятым при дворе в Эдорасе, Аннуминас или Минас Тирит и найти там и приключения, и карьеру (вспомните Эланор, дочь Сэма) - вместо этого продолжает играть в детские игры и сражаться с воображаемыми противниками взамен настоящих.

[font=times new roman']И последнее - почему главный герой, который на протяжении двух глав ноет, что его-де нещадно эксплуатируют аки раба, заставляя сажать, полоть, перевозить и продавать ненавистную репу - вместо того чтобы спать ночью без задних ног, отдыхая от трудов праведных, имеет время и силы где-то шляться в темноте?[/font]
 

Quessy

Принцесса
  • Орден Митрандира
В критике приведенных фрагментов есть правда, но есть и то, что откровенно притянуто за уши.

Критика критики - это, по-своему, бредово, но я не удержалась:

«И повелел Перумов: тучам – разойтись, туманам – сгуститься, а облачкам – сливаться»
В приведенном примере предложения я не увидела ничего настолько страшного. И этот пейзаж лично я отлично себе представляю, что говорит о том, что автор со своей целью справился.

- описываемое время и называется сумерками. Правильно было бы «когда вечер еще не уступил место ночи»
Спорный вопрос. Могут быть описаны как сумерки, так и предсумеречное время - по нашим понятиям часа 4 вечера. Когда солнце клонится к закату, но ещё не "коснулось" горизонта. Тени уже стали более длинными и предметы зрительно исказились. Но сумерки ещё не наступили.
Написал бы «кажутся» - не было бы у меня претензий. А «становятся» - это как? Каким образом освещение влияет на звук?
О взаимосвязи освещения и звука в предложении ничего нет. А что касается отсутствия слов, выражающих неопределенность - то это не является, на мой взгляд, необходимым. И без того ясно, что всё, что написано выраает исключительно мысли и вИдение мира автором. И ничего более. И в то время, как читателю может "казаться", автор может точно знать, что и как происходит в описываемом им мире.
А что, там были ворота?
А что, не было? Они могли с равной вероятностью, как быть, так и не быть. И это обратная сторона медали "недосказанностей".
И кстати - первести «Old Forest» как «Старый Лес» – это не уровень писателя, это уровень пятиклассника.
Опять же, это исключительно дело автора. Ошибки в переводе нет, и я не вижу смысла, в таком случае, критиковать автора за то, что он не придумал "завлекательного" названия этой местности.
День в предыдущем абзаце был летний, а звезды, стало быть, осенние. Не иначе как в ночь с 31 августа на 1 сентября.
Как, летний? (на этом месте должна быть рисованая картинка спивающегося человечка, задающего себе риторические вопросы)
Над недавно убранными полями властвовал легкий серебристый туман.
Ничего себе лето!
- «долгие дни» бывают в июне. На дворе же, судя по «недавно убранным полям» и периодически проскакивающему слову «осенний», конец августа – начало сентября
Уважаемый критик, кажется сам придумал себе летний день и старательно поддерживает это заблуждение. В тексте ясно же сказано, что на дворе осень.
Раз уж читатель наблюдает картину глазами хоббита-часового, уточнение "даже по невеликим хоббитским меркам" явно лишнее, ибо никаких других мерок часовой не знает
Не буду утверждать, но мне почему-то кажется это уточнение уместным, ведь, так или иначе, читатель сравнивает всё с собой, но никак не с караульным-хоббитом.
"Вскоре" - это через сколько минут? Требуется определенное время, чтобы взнуздать и оседлать. Держать ночью пони в состоянии готовности к верховой езде никто бы не стал.
Вот ведь вредина-критик. Ему ещё и точное количество минут подавай. Вскоре, относительно среднего времени, проводимого среднестатистическим хоббитом в данной конюшне - пойдёт?
Начитался Красной книги вместо Алой - и вот вам пожалуйста: вступил в Гринпис
Остроумно, конечно, но дело, опять же, в особенностях перевода. Red Book of Westmarch не запрещено переводить как "Красная книга..,"Более тогл, это даже не противоречит значению данных слов.
Называть Бильбо Бэггинса "старым" было уместно его современникам, а не потомкам 300 лет спустя
Частично согласна. С другой стороны, если учесть, что Бильбо был "долгожителем", можно предположить, что именно это имел сейчас в виду часовой.
Уплывшие эльфы к концу второго тома соберут целый флот в Серебристой Гавани. А куда-то сгинувший гном объявится уже на следующей странице
Почему нет? Как Вы уже замечали, речь ведётся от лица часового. А это значит, что он всего-то не получал вестей о гномах и знает о том, что есть такие эльфы, которые в большом количестве уплыли. Он мог просто не знать, что есть ещё эльфы и ещё гномы, что, в принципе, неудивительно, с учетом того, что у хоббитов не особо-то распространены путешествия и, там, "дружба с эльфами-по-переписке".
Пожилому караульному стоило бы удивляться не страсти к подвигам и приключениям как таковой. Наверняка сам он в сопливом детстве не раз порывался выбросить фамильное золотое кольцо в колодец с криком "Сдохни, проклятый Саурон!" Удивляться следовало бы другому - что молодой хоббит, давно уже выросший из ползунков и имеющий возможность быть принятым при дворе в Эдорасе, Аннуминас или Минас Тирит и найти там и приключения, и карьеру (вспомните Эланор, дочь Сэма) - вместо этого продолжает играть в детские игры и сражаться с воображаемыми противниками взамен настоящих.
Опять же:
1. Традиции и убеждения хоббитов. У них не принято шастать в Минас Тирит или Эдорас на аудиенцию вместо утреннего бега. Я уж молчу о том, чтобы сражаться.
2. Вспомните ролевиков. Как вы думаете, почему они все повально не идут в армию? Разве Вас это удивляет?
И последнее - почему главный герой, который на протяжении двух глав ноет, что его-де нещадно эксплуатируют аки раба, заставляя сажать, полоть, перевозить и продавать ненавистную репу - вместо того чтобы спать ночью без задних ног, отдыхая от трудов праведных, имеет время и силы где-то шляться в темноте?
И снова
1. Вспоминаем ролевиков
2. Почему школьник, который на протяжении 8-11 лет ноет, что его-де нещадно эксплуатируют аки раба, заставляя учиться, ходить на кружки, помогать родителям, работать - вместо того, чтобы спать ночью без задних ног, отдыхая от трудов праведных, имеет время и силы ходить по концертам, встречаться с друзьями или ночами задрачиваться в доту или линейку?

С уважением,
читатель, которому крайне не нравится творчество Перумова.
 
Лето/Осень: "...тот короткий час в летние хоббитанские вечера, когда долгий день..."

Вообще говоря, в обсуждении ляпсусов Перумова я ищу не литературную критику, а повод для веселого здорового смеха - над необразованным автором-коньюнктурщиком и его необразованными почитателями.
 
По просьбам средиземских товарищей возвращаюсь к теме времен года

«тот короткий час в летние хоббитанские вечера, когда долгий день» (июнь)
«Над недавно убранными полями» (август-сентябрь)
«по-осеннему яркие звезды» (сентябрь-октябрь)

Я не намекаю, я прямо говорю, что автор, принимаясь за следующую фразу, забывает, что написал в предыдущей.



«Подлежащий камень не течет сказуемый»
Из среднеазиатского учебника по русскому языку

Переходим в следующий апзац


Мысли караульщика текли неспешно, лениво, как и само тягостное, от прошлых времен оставшееся дежурство…
Не было у Толкиена такого дежурства.


Пони неспешно рысил по наезженной, давно известной дороге. Впрочем, известной ли?
Впрочем, известной ли – кому? Пони или всаднику?

Ночь властной рукою смыла обыденные краски, дав на время иную личину каждому предмету и каждому живому существу. Хищно тянутся с обеих сторон к всаднику узловатые ветки, точно змеи, норовят зацепить за плечи, вырвать из седла… Куст вырастает на глазах, разворачивается, распухает — не иначе как из зеленых глубин появится сейчас какая-нибудь тень с фонариком в бесплотной, бестелесной руке.
"Бесплотный и бестелесный" (что одно и то же). "Узловатые змеи". "Куст разворачивается". "Куст распухает". "Тень с фонариком". Виден почерк мастера.
Если вышеописанная галиматья мерещится несчастной животине – мы имеем дело с пони, обладающим самой богатой фантазией среди всей фауны Средиземья. А если всё-таки всаднику – то почему в первой фразе не написано «Всадник ехал верхом на пони» ?

Надо уметь ответить.
...и через пару абзацев – истерика и психоз при встрече с ночным прохожим.

На поясе у хоббита висел взятый тайком от старших заветный гондорский клинок — тот самый, что носил еще сам Великий Мериадок.
"Заветным" был Нарсиль. Здесь же - Арнорский меч Мериадока сломался в бою с Королем-Призраком, в Гондоре взамен подарили другой - ничем особо не прославившийся.
Не следят Брендискоки за своим фамильным оружием... Любой малолетний неврастеник может снять со стены меч прославленного предка и таскаться с ним по ночам. Жди беды – или потеряет, или пырнет кого с перепугу.

С таким оружием бояться нечего — от одного его вида должна бежать любая нечисть.
С чего бы? Нежить в подземельях Упокоищ спокойно обитала рядом в грудами арнорского оружия.
А если наш герой так убежден, что "должна бежать от одного вида" - почему,увидев незнакомца в темноте, он моментально кладет в штаны и верещит на весь лес в паническом ужасе?
 
Цыганский табор кочует – то здесь, то там ночует...
Эдуард Суровый

Цок-цок, цок-цок. Все гуще тьма; тени вдоль дороги выстраиваются в длинные ряды. Хоббиту кажется, что он узнает их. Вот — разве не стройный эльф-воитель приветственно машет ему рукой? Или разве вон там не оперся на тяжелый боевой топор неунывающий гном, беспечно раскуривший трубочку?..
Чего ж ты так перепугался через пять минут при виде этого беспечного гнома?

Хоббит давно бросил поводья, и пони брел сам по себе… Ничего не было лучше этих одиноких прогулок летними ночами (так лето или осень?), когда оживают старинные сказки и предания, когда в любую минуту ожидаешь нападения, когда рука сама тянется к эфесу…
«Ничего нет лучше, когда в любую минуту ожидаешь нападения». Данилыч, где логика?


Под развесистыми вязами дорога делала крутой поворот. Здесь было самое страшное место.
Страшно – сиди дома. Патрулировать окрестности тебя никто не обязывал.

Слева сквозь заросли пробивался призрачный блеск глубокого, темного пруда, окруженного густым ивняком. Здесь всегда собирались ночные птицы...
Термин «Ночные птицы» подразумевает, что эти птицы по ночам ЛЕТАЮТ, а не собираются.

их странные, непривычные для хоббитского слуха голоса раздавались особенно громко. Но для замершего в седле хоббита это свистела и гукала глумливая свита Девятерых, возвещая их скорое появление.
«голоса птиц звучали громко – но для хоббита это гукала свита» В чем связь или противопоставление этих двух утверждений? И почему "непривычные", если хоббит живет неподалеку, да еще наведывается сюда каждую ночь?

- Фродо, как получилось, что Кольценосцы так и не смогли тебя поймать?
- Милый Гэндальф, это было нетрудно! Назгул совершенно не любят скрытности. По Ширу кочевал целый табор цыган, имевший обыкновение со свистом и гуканьем возвещать появление своего хозяина песней «К нам приехал, к нам приехал Черный Всадник дорогой!». За две мили было слышно. Ну и мы - подальше от этого ансамбля песен и плясок.

Хоббит закрыл глаза и представил их себе: черные кони, точно сотканные из мрака, в плотных наглазниках — внутри их горит колдовской огонь, их взгляды нельзя выпускать наружу...
Назгул ездили на самых обыкновенных лошадях, купленных или краденых:
«Тогда его орки стали красть лошадей, и всегда только вороных» (Эомер, ВК, кн. 3-2)
«Так ведь кони-то настоящие. И плащи тоже. Когда имеешь дело с живыми, нужна же какая-то форма для их бесплотности» (Геэндальф, ВК, кн.2-1)

...мчатся, мчатся сквозь ночь, ветер рвет черные плащи Всадников, бьются о бедра длинные бледные мечи, от которых нет ни защиты, ни спасения...
Двумя абзацами выше гарантированное спасение обещал страховой полис заветный кинжал прадедушки Мериадока

...неистовой, нелюдской злобой горят пустые глазницы, а чутье жадно ищет запах свежей крови… Вот-вот свита умолкнет (цыгане, хватит уже свистеть и гукать!), заросли бесшумно раздвинутся, и хоббит окажется лицом к лицу с Предводителем Черных Всадников. Жутко и заманчиво! Заманчиво оттого, что в глубине души хоббит знал: ничего подобного не случится, кусты останутся недвижными, и, спокойно миновав это место, он повернет назад, чтобы успеть выспаться перед трудным, полным домашних хлопот днем. Будет обычно размеренная жизнь, в которой все известно заранее и ничто не изменится и измениться не может…

«Заманчиво оттого, что ничего не случится» Воля ваша, я устал искать логику в произведении Перумова. Равно как и устал разбираться в фобиях юного балбеса, с маниакальным упорством расшатывающего собственную психику.
 
[SIZE=10pt]ЯВЛЕНИЕ ГЕРОЯ[/SIZE]

[SIZE=10pt]Пони внезапно всхрапнул и остановился. [/SIZE][SIZE=10pt](с чего бы?) [/SIZE][SIZE=10pt]В освещенном лунным светом проеме между стволами возникла коренастая фигура, на две головы выше хоббита. Неизвестного окутывал плотный плащ, так что видна была только отставленная в сторону рука с длинным посохом.[/SIZE]
[SIZE=10pt]- Целую страницу говорилось про туман. А про луну ни слова не было.[/SIZE]
[SIZE=10pt]- Гном выше хоббита на одну голову.[/SIZE]
[SIZE=10pt]- «Отставленная в сторону рука», гыыыы… Данилыч, ты редкостно коряв[/SIZE]

[SIZE=10pt]Волосы у хоббита встали дыбом. Его охватил леденящий сердце ужас, голос пресекся, крик умер на губах… [/SIZE]
[SIZE=10pt]Фродо, Сэм и Пиппин, имевшие к окончанию 4 главы все основания бояться незнакомцев в плаще с капюшоном – не доходили до такой степени страха и паникерства. Вспомните встречу с Мерри, которого приняли за Черного всадника.[/SIZE]
[SIZE=10pt]Плохо было дело в Шире с психиатрической помошью, если субьект, впадающий в истерику при виде первого же ночного прохожего, не получал соответствующего лечения.[/SIZE]

[SIZE=10pt]Неизвестный сделал шаг вперед. Пони попятился, дернулся — и потерявший равновесие хоббит покатился в придорожную траву. Раздался торопливый перестук копыт — пони проворно удирал куда глаза глядят.[/SIZE]
[SIZE=10pt]Ну, с нашим героем уже всё понятно. Но чего испугался пони? Он, в отличие от седока, не подвержен вышеописанным психологическим расстройствам.[/SIZE]

[SIZE=10pt]Забыв обо всем на свете, хоббит перекатился на живот и вскочил, обнажив меч. (Сколько раз у себя в комнатке он гордо выхватывал его из ножен, воображая, что сражается с орком или троллем!)[/SIZE]
[SIZE=10pt]То есть меч со стены пропадал не единожды. И куда Брендискоки смотрят?[/SIZE]

[SIZE=10pt] Оружие тускло блеснуло, придав хоббиту храбрости.[/SIZE]
[SIZE=10pt]- Эй, приятель! Ты что, белены объелся? Спрячь клинок! — раздался из темноты спокойный, чуть гортанный голос.[/SIZE]
— Не подходи! — взвизгнул хоббит, отступая и выставив перед собой меч.
http://www.youtube.com/watch?v=rFgXZY1XOZE [SIZE=10pt] смотрим мультфильм, финальная сцена на 8мин 50 сек[/SIZE]


[SIZE=10pt]Не читайте Перумова – или вырвет, или надорветесь от смеха…[/SIZE]
 

Корсар_Умбара

Sea Dog
Буревестник написал(а):
Господи , и я это хотел прочитать(((
Если хотел прочитать так читай.
Лучше один раз прочитать самому чем 100 раз услышать от кого то.
И это касается не только данного произведения, но и в целом всей литературы.
 
2 Папа Изенгардский, я безумно рад, что моя скромная писанина избавила кого-то от мучений.

***

— Стой спокойно! Сейчас огня высеку. — Неизвестный нагнулся, что-то собирая на обочине. — Да убери же свой кинжал!.. Кстати, откуда он у тебя? Волнистый узор… рукоять с зацепом… Гондорский никак?
Что-то сухо щелкнуло, блеснуло, и появился тонкий язычок живого огня. Пламя быстро разгоралось, осветив лицо незнакомца, наконец откинувшего капюшон.

На эпизоде с гномом, который в темноте может определить узор на клинке и его происхождение, но при этом зачем-то еще разводит огонь, не оттоптался разве что самый ленивый толкиенист. От себя добавлю пару вопросов:
- Почему гном не носит с собой ни фонаря, ни факела?
- Не уместнее ли будет в такой ситуации интересоваться не клинком, а его полоумным хозяином?

Хоббит с облегчением перевел дух. Гном! Самый настоящий гном, точь-в-точь такой, как описаны они в Красной Книге! Плотный, широкоплечий, румяное лицо обрамляет окладистая борода, нос картошкой… За узорным широким поясом — тяжелый боевой топор, за спиной приторочена кирка.
Из Красной Книги Соединенного Королевства: «ГНОМЫ – исчезающий вид фауны Средиземья. Телосложение плотное, широкоплечее. Лицо румяное, бородатое. Нос картофелеподобный. Одежда узорная. Находятся под защитой Гринпис, Юнеско и Закона об охране природы за авторством Арагорна Второго»

От себя добавлю: Бильбо Бэггинс, впервые увидев Двалина, удивился тому обстоятельству, что незнакомый гном пришел именно к нему. Гнома же он признал в госте сразу, не сверяясь по памяти с энциклопедией.

— Так ты гном? — Хоббит немного успокоился, но меча не опустил. — Откуда ты здесь? Куда идешь? Что ты ищешь?
Он продолжал пятиться, и в затылок ему уткнулись жесткие ветки придорожного кустарника.
— Иду с Лунных Гор
(опять!) – Гном возился с костерком, подкладывая в огонь сухие веточки.

Подними голову, на тебя оружие наставили!

— Новые рудные жилы ищу.
Рудные жилы на равнинной местности. То ли у гнома «двойка» по геологии, то ли у Перумова. Как он их ищет, интересно – ковыряет киркой чернозем?

- Сейчас вот хожу по вашей Хоббитании, был в Хоббитоне, в Делвинге был, теперь вот в Бэкланд иду...
- Бакленд!!!
- Michel Delving переводится на русский приблизительно как «Михеевские Рытвины». В какой именно рытвине побывал гном – Данилыч не уточняет.
- Странный маршрут у гнома, зигзагами – сперва в Хоббитон, потом обратно на запад в Микорытвины, потом опять на восток в Заскочье
- если уж придерживаешься имен собственных в английском оригинале – пиши «Шайр», а не муравьевское «Хоббитания»

Мне усадьбу Брендибэков (БрендибАков!) с того берега указали, говорят, там переночевать можно…

— А что же они уложить тебя не могли? — подивился хоббит, вкладывая меч в ножны.
слово "уложить" в одной строке со словом "меч" читается несколько двусмысленно
Страх прошел, оставалось любопытство и какое-то неясное разочарование: всего-навсего гном… Впрочем, и гномы-то теперь почти перестали захаживать в Хоббитанию.
Определись уже – «самый настоящий» гном или «всего-навсего» гном.

— В “Золотом Пестике” битком набито, — отозвался гном.
Так постучался бы в «Серебряную Тычинку».
Кн.1 Гл.4 «Golden Perch» – «золотой окунь»
 
ТОРИН ВЕЙДЕР, СЫН ДАРТА
Разбор имен главных героев с небольшим лирическим отступлением

— Так что же мы тут стоим? — спохватился хоббит. — Пойдем, я как раз в этой усадьбе живу. Переночуешь, а завтра — куда угодно будет. Идем! Тут недалеко… Правда, пони сбежал, вот незадача. Ищи его теперь…
Говорят, лошадь хорошо чувствует психологическое состояние всадника. Так что если от кого и сбежал пони, так это а от излишне впечатлительного седока.

— Так ты из Брендибэков? (опять!) — Гном вдруг поднялся и с острым интересом глянул на хоббита. — Ну давай знакомиться. Торин, сын Дарта, а родом я с юга Лунных Гор.
Хорошо, что не со Звезды Смерти
— Фолко, Фолко Брендибэк, сын Хэмфаста, — к вашим услугам.

Джеймс. Джеймс Бонд

Оставим в покое кинематограф и разберем имена главных героев этого опуса.

ТОРИН. Можно было бы, конечно, покопаться в Приложениях к ВК, где найдется с десяток малоизвестных имен: Борин, Фарин, Гроин, Фрор, Грор, Фрерин и т.д. Но зачем? Жизнь, как известно, проще и глупее. У Толкина крутого чувака звали Торин – пусть моего крутого чувака тоже зовут Торин!

СЫН ДАРТА. Толкин ничего не знал о неблагозвучии для русского уха слов «Дурин», «БарАндуин», «АндУрил», «Ибун», и смеяться над этими словами больше одного раза глупо. Но вот Перумов отлично знал о существовании кино-персонажа по имени Дарт Вейдер. Так пусть не обижается, что тычут пальцем.

ФОЛКО. Так, какие еще хоббиты были в книжке, кроме всем известных четырех? Ага, вот! «Его друзьями были Фолко Умникс и Фредегар Пузикс»... Эврика! Пусть будет Фолко – звучит почти как «Фродо», а не подкопаешься.

СЫН ХЭМФАСТА. А плевать, что Брендискоки носили весьма специфически-схожие имена – Горендад, Роримак, Горбадок, Сарадок, да тот же и Мериадок. И что вычитанное на первой странице главы 1 имя «Хэмфаст», означающее «домосед», уместно для семьи бедняков Гэмджи, а не для прославленных Хозяев Заскочья. Пока будешь лазить в приложения или, того хуже, раздумывать – другой горе-писатель выпустит свой вариант «вольного продолжения ВК»


ЛИРИЧЕСКОЕ ОТСТУПЛЕНИЕ

Задумывались ли вы когда-нибудь, почему в качестве главных героев Властелина Колец Толкин взял именно хоббитов? Зачем ему понадобились существа ростом метр с кепкой, не обладающие ни физической силой, ни умением махать кинжалом, ни колдовскими прибамбасами, ни особыми аналитическими способностями для раскрытия замысла врага?

Выскажу свое мнение: Чтобы читателю было с кем себя ассоциировать. Читатель – он тоже не богатырь, не маг и не лучник. Он – обычный, среднестатистический. Читатель наблюдает Битву пяти воинств глазами Бильбо, Пеленнорское сражение- глазвами Пиппина и Мерри, Ородруин – глазами Сэма и Фродо. И кстати, как и хоббиты, читатель меняется к финалу книги. Ему, как и Фродо со товарищи, в конце шестого тома стыдно бежать из Шира поджав хвост и жаловаться Арагорну на бесчинства Аспида и Билла Хвоща с его тупыми громилами. Читатель понимает, что с такими мелкими уголовниками надо разбираться своими руками.

Это я все к чему? Если уж пишешь книгу не для среднестатистического читателя, а для весьма узкого круга юных любителей повоевать в Дьябло и Варкрафт, и в качестве героя тебе нужен этакий непобедимый чебурашка-ниндзя – возьми, на выбор, арнорского-гордорского-роханского рыцаря. Необходим разведчик и снайпер – бери лесного эльфа. Потребен хитроумный волшебрник, разоблачающий козни супостатов – отыщи одного из тех самых «двух голубых магов, что вечно ходят парой». Хочешь высказать альтернативную от Толкина точку зрения – обрати взгяд на орков, истерлингов, харадрим.

Но нет, альтернативность у нас исключительно в форме декларации. А книгу мы начинаем по проторенной дороге: Шир. Хоббит. Гном.
 
Возвращаясь к уже разобранному эпизоду с часовым на вышке

"Что, лавры Мериадока Великого покоя не дают? Уж сколько лет минуло: поди, три века будет… И старый Бильбо, и племянничек его, Фродо, за Море ушли…"

Часовой, вряд ли заглядывавший в «Красную Книгу», помнит Бильбо Бэггинса не как "ушедшего за море", а как персонажа нибивших оскомину анекдотов:

Вторичное исчезновение мистера Бильбо обсуждали не только в Хоббитоне, но и во всем Шире, – обсуждали целый год, а помнили и того дольше. Со временем это превратилось в детскую сказку, из тех, что так хорошо слушаются вечером у камина: Полоумный Бэггинс, исчезающий с треском и блеском, и вновь появляющийся с мешками золота и самоцветов, стал излюбленным героем местных преданий и оставался на слуху даже тогда, когда память о действительных событиях давно померкла. (ВК, 1-2)
 
— А вы были на Кавказе?
— Через две недели поеду.
— А вы не боитесь, Ляпсус? Там же шакалы!
— Очень меня это пугает! Они же на Кавказе не ядовитые!

Ильф и Петров, «Двенадцать Стульев»




Сейчас пойдем, — сказал гном. Он тщательно затоптал только что с таким старанием разведенный костер,

В давние времена белка, не спускаясь на землю, могла перебраться из одного конца Средиземья в другой. Но поскольку путешествующие гномы не имели привычки носить с собой фонарь и вместо этого разводили костер при виде каждого встречного-поперечного – площадь лесов значительно уменьшилась.

потом закинул за спину увесистую котомку и зашагал рядом с хоббитом по вновь погрузившейся во мрак дороге.

1. Куда делся лунный свет, упомянутый выше?
2. И, кстати, куда в этой темнотище держал путь гном? Он не здешний, местности не знает, электрическое освещение на улицах пока еще не установили, до изобретения GPS-навигаторов добрых пять тысяч лет, факел носить с собой отказывается принципиально. Свалился бы впотьмах в Барандуин да утонул – и не было бы у нас нужды разбирать его приключения.

Только теперь она не казалась хоббиту ни волнующей, ни опасной…

В полной темноте с незнакомым человеком.

Они молчали. Тишину первым нарушил Торин:
— Скажи, Фолко, правда ли, что у вас в Бренди-Холле хранится одна из трех копий знаменитой Красной Книги?

1. «Скажи, одноногий трактирщик Джон, не ты ли тот самый кровавый пират Джон Сильвер по прозвищу Окорок?»

Чудесное умение излагать завязку сюжета.

Гному для начала следовало бы поинтересоваться, сколько лет Фолко, в какой области сельского хозяйства тот работает, пили ли его родители и как получилось, что он остался сиротой (кстати, как? мы тоже этого не знаем)
А хоббиту не грех было бы проверить дурацкие слухи, что мол, женщины у гномов носят бороду или что женщин среди них вообще нет, а рождаются гномы из дырки в камне.

Да мало ли какие темы можно придумать для досужего разговора и знакомства поближе. Но нет! На такие мелочи Перумов не разменивается и сразу хватает быка за рога. Да и читатель у него специфический – его пустым базаром не завлечешь, прочтет страницу по диагонали в поисках мечей и файерболлов.


2. «Одна из трех копий», гыыы… Фильм «Девятые врата» с Джонни Деппом в те времена еще не был снят, но книга «Клуб Дюма, или тень Ришелье» уже вышла. Видать, оттуда ноги и растут. Хорошо, что обошлось без сравнения гравюр, подписанных либо «FB» (Frodo Baggins), либо «SRN» (Sauron) – на этой паре ключи в разных руках, а на этой подвешен за разные ноги.

ВК, Пролог: Подлинная Алая Книга не сохранилась, но с нее было сделано множество списков, большинство – с первого тома, для наследников достойнейшего Сэмуайза. Самая ценная из этих копий имеет, однако, другое происхождение. Хранившаяся в Смеалищах, написана она, тем не менее, в Гондоре , возможно, по настоянию правнука Пéрегрина, и завершена в 1592 году по счету Шира или в 172 году Четвертой Эпохи. Переписчик добавил в конце слова: “Фúндегиль, Королевский Писец, завершил сей труд в 172 году и свидетельствует о точном во всех деталях соответствии с Книгой Тана в Мúнас Тúрит, являющейся копией Алой Книги Периáннат. Книга Тана была изготовлена по просьбе Короля Элéссара и подарена ему Таном Перегрином по прибытии в Гондор в 64 году Ч.Э.”

То есть копий было гораздо больше, чем три, и хранились они не только в Шире.

— Правда, — несколько озадаченно ответил юный хоббит. — И она, и много еще…
Он вдруг осекся, вспомнив предостережения дядюшки Паладина: «Никому не рассказывай, что у нас хранится много рукописей, привезенных Великим Мериадоком из Рохана и Гондора!» Дядюшка никогда не объяснял, почему нужно поступать именно так; обычно он подтверждал весомость своих слов звонким подзатыльником.

1. Мериадок был не «Великий», а «Великолепный»: Meriadoc the Magnificent.

2. Стало быть, одного брата звали Паладин, а другого Хэмяаст. Смесь французского с нижегородским.
Опять-таки, зачем лазить за хоббитскими именами в Приложения к ВК, если достаточно знать, как звали отца Пиппина. (Отец Мерри, Сарадок, в основном тексте ВК не упоминается, вот и обойден вниманием).
И опять же плевать, что изысканные имена, вычитанные в книгах о героях и королях: Бандобрас, Геронтиус, Фортинбрас, Изенгрим, Паладин и т.д. (приводя «перевод» этих имен с Вестрона, Толкиен брал именно персонажей литературы средних веков) – подобают любителям авантюр и приключений из семейства Туков, но никак не степенным и основательным Брендискокам.

3. И наконец, почему «Никому не рассказывай»?

ВК, Пролог: Роль, которую сыграли хоббиты в великих событиях конца Третьей Эпохи, приведших к включению Шира в состав Воссоединенного Королевства, пробудила среди них живейший интерес к собственной истории; множество преданий, существовавших до тех пор лишь в изустных вариантах, были наконец собраны воедино и записаны. Наиболее знатные фамилии хоббитов не стояли в стороне от событий Большого Мира, и теперь в этих семьях старательно изучались древние сказания и легенды других народов. К концу первого столетия Четвертой Эпохи в Шире набралось уже несколько библиотек, битком набитых книгами по истории и всевозможными хрониками.
Перумов путает библиотеку с секретным архивом. Да и какой оперативно-разыскной интерес может представлять книга о Войне кольца, если Три потеряли силу, а Одно, Семь и Девять уничтожены.
Что, Данилыч, Девять не уничтожены? Даже если так, - а я категорически против и утверждаю что не так, – составители и хранители библиотек будут согласны со мной, а не с Перумовым. Ибо ничего пока о его хитроумном сюжете не знают.
Там же, далее : Крупнейшими из этих собраний были, вероятно, хранилища в Недовышках, в Смеалищах и в Брендинорье.
Вот и стало понятно, откуда «Три копии».

— И много еще чего? Ты это хотел сказать? — подхватил гном, заглядывая хоббиту в лицо. Тот невольно отвернулся.

Попробуйте долго глядеть в лицо собеседнику (от мимолетного взгляда хоббит бы не отвернулся) в тот момент, когда шагаете рядом с ним, да еще в полной темноте. И попробуйте не споткнуться.

— Ну, что-то вроде этого, — нехотя буркнул он.
— Скажи, а ты читал эти книги? — не отставал гном.
Теперь уже не только взгляд, но и голос Торина обнаруживал его чрезвычайный интерес к Фолко.

То есть взглядом в упор и манерой шагать затылком вперед гном выдал себя еще недостаточно.

Хоббит заколебался. Рассказать все этому странному гному? Рассказать, что он единственный, кто за последние семь лет входил в Библиотеку?
Рассказать, как ночи напролет проводил он, склонившись над старинными фолиантами, пытаясь разобраться в событиях невообразимо далекого прошлого?
Рассказать, что он заслужил себе дурную славу хоббита «не от мира сего»?
Нет, не сейчас, да и неловко как-то говорить такое первому встречному…

Возвращаемся еще раз к Прологу: «Роль, которую сыграли хоббиты в великих событиях конца Третьей Эпохи, …, пробудила среди них живейший интерес к собственной истории… Наиболее знатные фамилии хоббитов не стояли в стороне от событий Большого Мира, и теперь в этих семьях старательно изучались древние сказания и легенды других народов»

Обратимся и к фамильному древу Туков в Приложениях, где напротив имен нечасто, но встречается «В юности ходил к морю», «Ушел и не вернулся» и т.д. – и это ДО событий ВК, когда хоббиты никому интересны не были.

То есть, еще раз – удивляет не любовь хоббита к книгам и приключениям, таких в Шире нашлось бы великое множество. Удивляет, что этих приключений он ищет не там и не так, играясь сам с собой в детские игры. Типаж, часто встречающийся в Нескучном саду, но мало подходящий на роль героя.

Они подошли к воротам усадьбы. Пони так и не появился

Так какой ответ был дан на последний вопрос гнома? Хоббит так и молчал в тряпочку, пока не дошли до ворот? Или ответил уклончиво? Или дошли быстро, и это избавило от необходимости отвечать? Читатель почему-то вынужден додумывать за автора.

*****
— Скажите, Ляпсус,— спросил Персицкий,— какие, [SIZE=13.5pt]по-вашему,[/SIZE] шакалы?
— Да знаю я, отстаньте!
— Ну, скажите, если знаете!
— Ну, такие… в форме змеи.
 

Эриос

Довакин
Сукубо из любопытства решил я прочесть книги данного автора, однако же остановился на первой сотне первой книги, ибо не мог читать. Чужая рука подхватила придуманный мир и вносит свое, подобно Мелькору. Возможно, не знай я о творчестве Профессора книги Перумова мне бы и понравились, но не в этот раз и не в этой жизни.
 
Т

Тестовый Пользователь

Прохожий
В детстве я очень хотел прочитать серию "Деревянный Меч - Железный меч" (или как-то так), но руки так и не дошли. Позже, когда я уже узнал о том, что Перумов сотворил ЭТО, у меня отпало желание читать что либо из его произведений =)
 

Сверху