О происхождении средиземского картофеля прямо не говорится, но считается, что скорее всего, его завезли нуменорские мореходы из своих странствий по дальним землям.
Отец Сэма, «Старик Гэмджи», был непревзойдённым знатоком картошки, по мнению всей округи. Бильбо беспрестанно с ним советовался по поводу своего огорода, а накануне ухода подарил ему не только шерстяной жилет и горшочек с мазью для больных суставов, но ещё и два мешка картошки и новую лопату. Фродо, вернувшемуся из Мордора, Гэмджи жалуется, что грабители попортили ему всю картошку.
В раннем черновике Кольценосец говорил эльфу Гильдору, что не хотел бы «зарабатывать себе на жизнь, трудясь садовником или столяром… делать кому-то стулья или выращивать для кого-то картофель». Напротив, старик Гэмджи убеждал своего сына, что «капуста и картофель» лучше «эльфов и драконов». Труды его не пропали: в известной сцене приготовления кроликов, вошедшей в экранизацию, Сэм демонстрирует свои знания овощей и способов их приготовления:
«Чтобы приготовить кролика, – сказал он себе, – хоббиту нужна пряная травка и какие-нибудь корешки да овощи, но лучше всего картошка… Будь сейчас другое время года, я послал бы Смеагола за брюквой и морковкой, и за картошкой, да! Спорю, здесь навалом разных диких корнеплодов. Эх, дорого бы я сейчас заплатил за полдюжины картох!»
В отличие от Сэма, Голлуму знакомы лишь брюква и морковка, а вот третий овощ для него внове, и он переспрашивает, что это такое – «картошка»?
«Кар-то-фель, (Po-ta-toes)– сказал Сэм. – Отрада моего Старикана и отличное лекарство от пустого желудка… А если ты меня послушаешь и начнешь новую жизнь, я когда-нибудь приготовлю тебе настоящую картошку, обещаю. Жареная рыба с картошкой, от С. Гэмджи. (fried fish and chips served by S. Gamgee) Невозможно отказаться».
В тексте «Властелина колец» Толкин использует как нормативное potato (картофель), так и разговорное tater (картошка). Слово tater появилось в середине XVIII века как народное сокращение от potato (примерно как «картошка» от «картофель»). Позднее это английское слово стало широко применяться для обозначения детей, мелких животных и вообще чего-то хорошенького.
Таким образом, точка зрения Т. Шиппи, что Толкин целенаправленно избавлялся от «овощных» анахронизмов, в частности, использовав taters вместо potatoes, представляется неверной. Более аргументировано противоположное мнение Дж. Рейтлиффа, считающего, что Толкин не преследовал такой цели, сохраняя, наряду с «картошкой», упоминания чая и кофе (а «помидоры» исправил на «солёные огурцы» потому, что весной, во время вечеринки гномов, для помидоров ещё был не сезон).