Change background image

Перевод Эссе «Реки И Сигнальные Холмы Гондора».

Тема в разделе "Толкиновские Обсуждения", создана пользователем Elvenstar, 19 авг 2015.

    1. Elvenstar

      Elvenstar Князь Дол-Амрота

      Взялся за короткий малоизвестный текст Толкина «Реки и Сигнальные маяки Гондора».

      Этот исторически-этимологический эссе озаглавленный Толкином, как Номенклатура, относилась к тем текстам, которые Кристофер Толкин публиковал с прочими подобными трудами своего отца примерно с 1967 по 1969 годы (XII: 293-94). Включала в себя такие тексты как: Гномы и Люди, Шибболет Феанора и Историю Галадриэль и Келеборна. Сопроводив его, как обычно, собственными комментариями, он там так же привёл там множество выдержек из Неоконченных Сказаний; но из-за недостатка места, эссе не было включено в эту книгу. Тем не менее, все отрывки из эссе, которые не вошли в Неоконченные Сказания, были опубликованы Карлом Ф. Хостеттером в журнале Vinyar Tengwar #42, в июле 2001 года.

      Вот оригинал текста в формате PDF http://tolkienguide.narod.ru/promet/Rivers_and_Beacons.pdf

      Перевод буду выкладывать ниже.

      Оглавление:

      Названия рек - Гландуин, Гватло, Эруи, Серни, Сирит. Келос, Гильрайн, Кириль, Рингло, Черностечная, Лефнуи, Адорн.
      Названия сигнальных холмов - Амон Дин, Эйленах, Эрелас, Каленхад, Халифириэн.
      Примечания.
      Приложение: Цифры в Эльдарине.
      Примечания автора на счёт цифр в Эльдарине.

      Этот текст по сути является небольшой авторской энциклопедией.
       
      Эриос и Александр Андерсон нравится это.
    2. Elvenstar

      Elvenstar Князь Дол-Амрота

      Гландуин означает “пограничная река”. Это название впервые было дано этой реке приблизительно во Второй Эпохе, река являлась южной границей Эрегиона, за которой обитали недружественные нуменорцам народы, такие как предки дунландцев. Позднее эта река, в слиянии с реками Гватло и Митэйтель, определили южную границу Северного Королевства. Земля за её пределами, между Гватло и Айзен (Сир Ангрен), называется Энедвайт (Средняя земля); эта земля не принадлежала ни к какому королевству, и постоянных поселений людей Нуменорского происхождения там не было. Но там проходил Великий Южно-Северный тракт, который был главным маршрутом связи Двух Королевств, не считая море. Тракт проходил через город Тарбад, и шёл в сторону Бродов Айзена (Этрайд Энгрен). До того как Северное Королевство пришло в упадок, и бедствий выпавших на долю Гондора, то есть до Великой Чумы 1636 года Третей Эпохи, оба королевства разделяли интересы касательно этого региона. Именно тогда они совместными усилиями построили и содержали в хорошем состоянии мост Тарбада, проходящий по длинной насыпи, которая соединяла обе стороны берегов реки Гватло и Митэйтель. По этим гатям проходили дороги через болотистые равнины Минхириата и Энедвайта*.

      * Именно этот маршрут был самым быстрым и эффективным способом перемещения между королевствами в дни их рассвета (за исключением переброса крупных вооружённых сил), так же там пролегал морской путь от древнего порта в устье Гватло к речному порту Тарбада, и оттуда к тракту.

      Там содержался значительный гарнизон солдат, моряков и инженеров вплоть до семнадцатого века Третьей Эпохи. Но потом тот регион быстро пришёл в упадок; это случилось задолго до событий Властелин Колец, та земля превратилась в дикое и болотистое место. Когда Боромир совершил свой выдающийся поход из Гондора в Ривенделл, ему понадобилось немало смелости и мужества на это, о чём в романе нам не даётся представление. От Южно-Северного тракта на тот момент уже ничего не осталось, за исключением разрушенных мостовых, через которые можно было совершить рискованный переход в Тарбад, где путнику встретились бы только одни руины, усохшие могилы, и опасный брод, который образовался в месте обрушения моста. Тот брод был бы непреодолим, если бы река в том месте не была бы медленной и мелкой, хоть и широкой.
      Название Гландуин если и помнили, то только в Ривенделле; это название они применяли только к верхнему течению реки, где она была по-прежнему быстрой, и стремительно уходила в равнину, где терялась в болотах: то были сети топей, заводей, и островков, где единственными хозяевами были лебеди, и множество других водоплавающих птиц. Если у реки и было иное название, то только на языке дунландцев. В Возвращении Короля VI, 6. Эта река носит название Лебедянка (не являлась рекой), была потоком, который впадал в Лебяжий Разлив (Нин-ин-Эильф).


      glan: base (G)LAN, ‘rim, edge, border, boundary, limit’. This is seen in Q. lanya verb ‘bound, enclose, separate from, mark the limit of’; lanwa ‘within bounds, limited, finite, (well-) defined’, landa ‘a boundary’; lane (lani-) ‘hem’; lantalka ‘boundary post or mark’; cf. also lanka ‘sharp edge (not of tools), sudden end’, as e.g. a cliff-edge, or the clean edge of things made by hand or built, also used in transferred senses, as in kuivie-lankasse, literally ‘on the brink of life’, of a perilous situation in which one is likely to fall into death.
      It is debated whether gl- was an initial group in Common Eldarin or was a Telerin- Sindarin innovation (much extended in Sindarin). In this case, at any rate, the initial gl- is shared by Telerin and Sindarin and is found in all the derivatives in those languages (except in T. lanca, S. lanc, the equivalents of Q. lanka): T. glana ‘edge, rim’; glania- ‘to bound, limit’; glanna ‘limited, bounded’; glanda ‘a boundary’: S. glân ‘hem, border’ (of textiles and other hand-made things), gland > glann ‘boundary’; glandagol ‘boundary mark’; gleina- ‘bound, enclose, limit’.
      The names of the Rivers give some trouble; they were made up in a hurry without sufficient consideration.


      Над этим отрывком надо для начала поработать.
       
    3. Elvenstar

      Elvenstar Князь Дол-Амрота

      Возвращаюсь к теме, про Гватло вообще не переводил фрагмент.

      Эруи. Хотя это была первая из рек Гондора, название не могло означать 'первый'. В эльдарине (общеэльфийском) слово 'er' не использовалось для порядкового счета, оно означало 'один, единственный, одинокий'. 'Erui' не является стандартным словом в синдарине для выражения значения 'единственный, одинокий', для этого использовалось слово 'ereb' (<erikwa, см. Кв. erinqua); но у него имеется типичное для прилагательных в синдарине окончание -ui. Должно быть, это название было дано из-за того, что среди рек Гондора эта была самой короткой и быстротечной, и у нее одной не было притоков.

      Серни. Прилагательное, образованное от С. sarn - 'небольшой камень, галька' (как описано выше), или собирательное существительное, эквивалент кв. sarnie (sarniye) - 'галька, берег, покрытый галькой'. Хотя Серни была более короткой рекой, ее название было использовано далее, до выхода к морю, после ее слияния с Гильрайн. Это была единственная из пяти рек, впадавшая в дельту Андуина. Ее устье было забито галькой, и по крайней мере в поздние времена корабли, подходя к Андуину и направляясь в Пеларгир, шли по восточной стороне Тол Фаласа и использовали морской путь, проложенный нуменорцами в центре дельты Андуина.

      Сирит. Означает просто 'Текущий'. СМ. tirith (тирит) - 'наблюдающий, охраняющий' - от основы tir- (тир-) - 'наблюдать, охранять'.

      Келос. Название, должно быть, происходит от корня kelu- - Келос. Название, должно быть, происходит от корня kelu- - 'стремительно вытекать', с помощью окончания -sse, -ssa, встречающемся в Кв. kelusse - 'ручей, вода, стремительно текущая из горного источника'.

      *Так, Кв. форма С. слова lô была бы *loa, совпадая с Кв. loa <*lawa - 'год'; форма С. loen, Т. logna была бы *lóna, совпадающая с lóna - 'пруд, озерцо' (от основы LON встречабщейся также в londe - 'гавань', С. lond, lonn).

      **Это окончание было обычным для прилагательных и не имело специального значения (как, например, в lithui - 'пепельный, из пепла, покрытый пеплом'). Происхождение его не ясно, но, возможно, оно восходит к Общеэльфийскому суффиксу -ya, который, будучи добавленныйм к основе существительного, оканчивающейся в О.Э на -ô, -û, в Синдарине производит -ui. Так как этот суффикс был более отличительным, он был перенесен и на другие основы. Производные от āya > oe, и от ăya, ĕya, ĭya > ei; ŏya, ŭya > oe, e не сохранились в синдарине. Но -i, который мог происходить и от ēya, и от īya, также оставался в (более ограниченном) употреблении, см. 'Серни' ниже. Пример этого переноса можно найти в порядковых числительных, которые в синдарине образовывались с помощью суффикса -ui, начиная с 'четвертого' и далее, хотя -ui исторически был верен только в othui - 'седьмой' и tolhui - 'восьмой'. 'Первый' в более древнем и литературном синдарине -- mein (Кв. minya); позднее вместо него стало использоваться minui; но 'четвертый' - cantui (canhui), 'шестой' - encui (enhui), 'девятый' - nerthui, и т.д. По поводу 'пятый' - см. ниже текст о Левнуи.

      Про Гильрайн не переводил.

      Кириль (англ. 'Ciril', 'Kiril'). Точная этимология неизвестна, но, вероятно, образовано от корня 'Kir' - "вырезать". Начинается река в провинции Ламедон и течёт на запад через глубокий горный канал.

      Рингло. Об элементе '-ló' см. обсуждение Гватло выше. Но здесь нет упоминаний о болотах и топях в ее течении. Это была быстрая (и холодная) река, на что указывает элемент 'ring'. Река начиналась высоко в горах, в снежном поле, которое питало ледяной горный пруд. Если он в сезон таяния снега разливался до мелководного озера, это объяснило бы название, еще одно из многих, относящихся к истоку реки.

      Черностечная (Чернотечная?) (Morthond), начиналась в темной долине в горах к югу от Эдораса, называемой Морнан (Mornan) *Черностечной долиной* не только из-за тени от двух высоких гор, между которыми она находилась, но и потому, что через неё проходила дорога от Врат Мертвецов, по которой не ходили люди.

      [От меня] Хотя Mornan точнее будет Тёмной долиной назвать, но другие названия Blackroot Vale и Morthond Vale однозначно Черностечная долина означают.
      По поводу thond и root думаю тут всё же имеется ввиду исток, а не корень, что логично для названия реки.

      Левнуи. В этом регионе, называемом "дальний Гондор", не было других рек до самой Левнуи, длиннейшей и широчайшей из пяти рек. Она считалась границей Гондора с этой стороны, т.к. за ней лежали мыс Ангаст и пустынные 'Старые земли пукелей' (Друвайт Йаур), на которых нуменорцы никогда не пытались устраивать постоянные поселения, хотя они и содержали там войска для охраны побережий и маяки на краю мыса Ангаст (Angast).
      Предположительно, 'Левнуи' означает 'пятый' (после Эруи, Сирит, Серни и Черностечной), но его форма вызывает затруднения. (На карте эта река подписана как 'Лефнуи', и этот вариант предпочтительнее. Хотя в Приложениях говорится, что 'f' звучит как английсий 'f', кроме случаев, когда он находится в конце слова, фактически, глухой [f] не существует в середине слова в положении перед согласными в синдарине (в не составных словах), в то время как 'v' не допускается перед согласными в английском).

      Про Адорн не переводил.

      Названия сигнальных холмов.

      Сигнальная система, всё еще действовавшая во время Войны Кольца, была основана не раньше, чем Рохиррим поселились в Каленардоне, приблизительно за 500 лет до этого, так как ее основным назначением было предупредить Рохиррим о том, что Гондору угрожает опасность, или (реже) наоборот.
      Насколько древними были названия, используемые тогда, неизвестно. Сигнальные огни были установлены на холмах или на вершинах склонов гор, но некоторые из них были не особо заметны.


      Амон Дин, "Тихий Холм", был, вероятно, старейшим; первоначально функционировал как укрепленный аванпост Минас Тирита, откуда был виден его сигнальный огонь; с него контролировали проход в Северный Итилиэн из Дагорлада и отслеживали любые попытки врагов пересечь Андуин через Каир Андрос или рядом. Нигде не записано, почему он так назывался. Возможно, потому, что это был выделяющийся скалистый и лишенный растительности холм, стоящий в стороне и изолированный от густо покрытых лесами холмов Друаданского леса (Тавар-эн-Друэдайн), куда редко заходили люди, звери или птицы.

      Эйленах (более правильное написание - Эйлиэнах). Возможно, иноязычное название, не синдарин, нуменорский и не общее наречие. В синдарине 'eilen' могло бы происходить только от *elyen, * alyen и выглядело бы как 'eilien'. Это название, и еще Эйленаэр (старое название Халифириэна: см. ниже) - единственные из этой группы, являющиеся точно донуменорскими. Очевидно, они являются родственными. Обе вершины были значительными. Эйленах - высочайшая точка Друаданского леса. Он был виден далеко с запада, и его назначением в дни маяков было передавать сигналы с Амон Дин. Но он не подходил для больших сигнальных огней, так как на его вершине было недостаточно места.

      *Синдаринское 'loss' происходит от '(G)LOS' - 'белый', а 'loth' - от 'LOT'. 'loss' в синдарине использовалось как существительное, а усиленная форма 'gloss' - как прилагательное - '(ослепительно) белый'. Синдаринское 'loth' - единственное сохранившееся производное от 'LOT', возможно, из-за того, что остальные формы этого корня приняли фонетическую форму, которая казалась несоответствующей, или их можно было спутать с другими корнями (такими как 'LUT' - 'плыть'), например: *lod, *lûd. 'loth' происходит от уменьшительного 'lotse' и, возможно, от производного 'lotta-'. См. кв. 'losse' - снег, 'lossea' - 'белоснежный'; 'lóte' - 'цветок' (в основном, применимо к отдельным большим цветкам); 'olóte' - 'цвет, цветение, все цветки одного растения'; 'lilótea' - 'имеющий множество цветов', 'lotse' - 'отдельный маленький цветок'; 'losta' - 'цвести' (при склонении t-t > st). И в квенья, и в синдарине сохраняется значение 'снег' только в усиленной основе 'loss-', т.к. 's' между гласными претерпевал изменения, делавшие их неподходящими и дисгармонично звучащими с другими корнями.

      Отсюда название следующего маяка, расположенного к западу, - Нардол - 'Огненная Вершина'. Он располагался в конце высокого хребта, изначально являясь частью Друаданского леса, но давно лишившись деревьев из-за каменоломен и каменотёсов, пришедших из Долины Каменных Повозок. На Нардоле были часовые, которые также охраняли и каменоломню. Здесь были большие запасы топлива, и в случае нужды можно было зажечь большой костер, в ясную ночь видимый даже с последнего маяка (Халифириэна) за сто двадцать миль к западу.*

      Эрелас был небольшим маяком, как и Каленхад. Они не всегда были зажжены; их зажигали, как во "Властелине Колец", только в случае крайней необходимости. Название Эрелас по стилю напоминает синдарин, но подходящего значения у него в этом языке нет. Это был зеленый холм, без деревьев, поэтому значения элементов 'эр-' - 'одинокий' и 'лас(с)' - 'лист' кажутся неподходящими.

      Каленхад был похож на Эрелас, но шире и выше. 'Calen'[Кален] - слово из синдарина, обычно означало 'зеленый' (более старое значение - 'яркий', Кв.'kalina'). Элемент '-had' [-хад], очевидно, является измененным в результате мутации при словообразовании 'sad' [сад]; если это не ошибка в написании, то он образован от 'SAT' [сат] - 'пространство, место, т.е. ограниченная, естественно или искусственно, территория' (также это слово использовалось для определенных периодов или отрезков времени), 'разделять, разграничивать', Встречается в С.'sad' [сад] - естественно или искусственно ограниченная площадь, место, местность', и т.д. (также 'sant'[сант] - 'сад, поле, двор, или другое частное владение, закрытое или нет', и т.д., 'said' [саид] - 'частный, отдельный, не общий, закрытый'; 'seidia-' [сэйдиа-] - 'выделенный, предназначенный для особой цели или владельца'); Кв. 'sati-' [сати-] - глагол со значением С. 'seidia-'[сэйдиа-] (<'satya-' [сатья-]); [Кв. прил.] 'satya' [сатья] [с тем же значением] как С. 'said' [саид], также [Кв.] 'asta' [аста] - 'часть года, "месяц"' ('sati-' [сати-] в Квенья применялось как по отношению ко времени, так и к пространству). 'Каленхад', следовательно, означает просто 'зеленое пространство', относясь к плоской, покрытой дерном вершине холма. Но элемент '-had' [-хад] мог также происходить от С. '-hadh' (в картах не используется сочетание 'dh', но это единственный случай, где это сочетание могло иметь место, за исключением Карадраса (Caradhras), который здесь не упоминается, и Энедвайта (Enedhwaith), в котором допущена ошибка в написании. Поэтому элемент '-hadh' соответствует 'sadh' (при изолированном употреблении - 'sâdh') - 'газон, дерн' -- основа 'SAD - 'сдирать, обдирать, зачищать, снимать верхний слой', и т.д.


      Про Халифириэн лишь кусками перевёл. Название Халифириэн (это изменённое название Халигфирген) означает "Священная Гора". В более старой синдаринской форме известен под названием Форнартан "Северный Маяк", рядом с ним расположен лес под названием Эрин Фуир "Северный Лес".(...)* Люди Тьмы возводили храмы, иногда огромных размеров, обычно они были окружены темными деревьями, но чаще всего они были в пещерах (природных или искусственных), в тайных местах среди горных долин; такие как, например, ужасные залы и переходы под Горой Призраков за Темной дверью в Дунхарроу. Особо ужасной была закрытая дверь, перед которой был найден скелет Балдора. Дверь являлась входом в храм зла, до которой Балдор добрался без всяких проблем. Но дверь эта оказалась закрытой, и враги, которые молча следовали за ним, приблизились, сломали ему ноги, и оставили умирать в темноте, тем самым не дав найти другого выхода из положения. (Альтернативный перевод - Люди Тьмы возводили храмы, иногда огромных размеров, обычно их окружали тёмные деревья, но чаще всего они были в пещерах (искусственных или природных), в потаённых местах среди горных долин; такие как, например, ужасные залы и переходы под Горой Призраков за Тёмной дверью в Дунхарроу. Ужаснее всего была запертая дверь, перед которой был найден скелет Балдора. Эта дверь являлась входом в храм зла, Балдор добрался до неё без всяких проблем. Но дверь оказалась запертой, и враги, которые молча следовали за ним, приблизились, сломали ему ноги, и оставили умирать в темноте, не оставив ни шанса на выход из создавшегося положения)

      Примечания. 1. См. L:425: "В конечной позиции в квенья возможны только зубные согласные: n, l, r, s, t; никакие другие конечные согласные не указаны в списках квенья." В этот список Толкин не включил s, без сомнения, ненамеренно. (VT42: 27)

      2. Форма 'Enedwaith' в опубликованном тексте (UT: 261-264) - редакторская правка формы 'Enedhwaith', сделанная во всех отрывках из этого эссе, содержащих это название в "Неоконченных сказаниях"; см XII: 328-29, n.66. (VT42: 7)

      3. Форма Ethraid Engrin в опубликованном тексте (UT: 264) - редакторская правка формы Ethrain Engren (но в заметке было (Ered) Engrin, V: 348,379, и еще множество других мест). (VT42: 7)

      4. Форма Lefnui в опубликованном тексте (UT: 263,383) - редакторская правка формы Levnui; см. статью о Левнуи. (VT42: 9)

      5. Форма Andrast в опубликованном тексте (UT: 383) - редакторская правка формы Angast. Примечание Кристофера Толкина: "Форма Angast встречается в эссе не один раз. Эта замена основана на форме Andrast, сообщенной отцом Паулине Бэйнес, которую она включила, вместе с другими новыми названиями, в свою декорированную карту Средиземья; см. сноску UT: 261". (VT42: 8-9)

      6. Краткое описание фонологического развития числительных в эльдарине, данное в этой сноске, отличается в некоторых аспектах от намного более длинного описания, появляющегося далее в этом же эссе, в статье о Левнуи: еще один показатель изменчивого характера этого сочинения. (VT42: 9)

      7. Примечание Кристофера Толкина: "Статья об этом названии дана в Указателе имен к "Неоконченным сказаниям", но с опечаткой, которая не была исправлена: синдаринское слово, означающее 'галька' - 'sarn', а не 'sern'." (VT42: 11)

      8. "Легенда об Амроте и Нимродель", данная в UT:240-242, появилась как отдельный рассказ - ответвление этого эссе.(UT: 242).

      9. Толкин немедленно начинает долгое (более 3 страниц) и тщательное филологическое исследование числительных эльдарина, в частности, объяснение числительного 5 (от которого в итоге отказался, с пометкой "Слишком запутанно"). (VT42: 24-27) Тем не менее, в этом исследовании можно найти важную информацию о числительных (количественных и порядковых) в квенья и синдарине: она была перенесена в приложение ниже.

      10. Толкин даёт здесь два (отвергнутых) наброска о происхождении названия Belfalas. (VT42: 15-16)
      В первом черновике говорится: "Элемент Bel- в Belfalas не имеет подходящего значения в синдарине. Falas (кв. falasse) означало 'берег' - особенно открытый для высоких волн и прибоя (см. falma - 'волна, гребень волны'). Возможно, что у элемента 'Bel' было то же значение в другом языке, и Bel-falas - пример названия местности (не редкий в случаях, когда регион заселяется новым народом), в котором соединены два элемента с одинаковым топографическим значением: первый - в более старом языке, второй - в языке пришельцев. Возможно, первый был принят пришельцами за определенное название. Тем не менее, в Гондоре побережье от устья Андуина до Дол Амрота называлось Бельфалас, но чаще его называли просто i-Falas - 'прибойный берег' (или иногда - Then-Falas - 'короткий берег', в противоположность An-Falas - 'длинному берегу', расположенному между устьями Мортонда и Левнуи). Но великая бухта между Умбаром и Ангастом (Долгий Мыс, расположенный за Левнуи) называлась Бухтой Бельфаласа (Côf Belfalas), или просто Бухтой Бела (Côf gwaeren Bêl - Ветренная Бухта Бела). Поэтому возможно, что 'Бел' было названием или частью названия региона, который позднее обычно называли Dor-en-Ernil - 'Земля Принца': вероятно, это была важнейшая область Гондора до поселения там нуменорцев". (Примечание Кристофера Толкина: "О 'Ветреной Бухте Бела' см. стихотворение "The Man in the Moon came down too soon" в "Приключениях Тома Бомбадила"(1962), где Человек с Луны упал "в пенящуюся ванну в ветреной Бухте Бела", названной Бельфаласом в предисловии к книге"). Во втором черновике (данном в пересказе в UT: 247) говорится: "Бельфалас. Это особый случай. Bel- определенно является элементом, восходящим к донуменорскому названию; но его источник известен, и фактически это синдарин. У земель Гондора и народов, населяющих их, сложная запутанная история, уходящая далеко в прошлое; и нуменорцы, очевидно, обнаружили множество слоев смешаных народов, и многочисленные острова, где живут изолированные народы, предпочитающие либо свои старые места обитания, либо убежища в горах, где они скрывались от захватчиков. (Хотя ни один из регионов двух королевств ни до - ни после! - нуменорских поселений не был густо населен). Но был в Гондоре один небольшой, но важный элемент - поселение эльдар. О его истории известно мало, только о времени незадолго до его исчезновения, т.к. эльдар, будь то изгнанники-нолдор или укоренившиеся синдар, оставались в Белерианде до его опустошения в Великой Войне против Моргота, а потом, если они не уплыли за Море, отправились на запад [sic; читай - "на восток"] в Эриадор. Там, особенно рядом с Хитаэглир (по обе стороны), они обнаружили редкие поселения нандор, эльфов из рода тэлери, которые не завершили путешествие к берегам Моря в Первую эпоху, но и те, и другие признали родство - как эльдар. Однако, оказывается, в начале Второй эпохи группа синдар отправилась на юг. Вероятно, это были остатки народа Дориата, которые всё еще таили злобу на нолдор и покинули Серые Гавани из-за этого, ведь всеми кораблями командовал Кирдан (нолдо). Изучив искусство кораблестроения, они отправились на поиски места для основания своей гавани. (Все эльфы были искусны в кораблестроении, но суда, предназначенные для долгого путешествия по морю, опасного даже для эльфийских кораблей, до тех пор, пока Средиземье не останется далеко позади, требовало большего искусства и знаний.) В конце концов они поселились у устья Мортонда. К тому времени там уже была примитивная гавань рыбаков, но те, испугавшись эльдар, ушли в горы.
      Земля между Мортондом и Серни (части Дор-эн-Эрнил, расположенные у побережья)" Черновик заканчивается здесь, посреди предложения, так и не дойдя до объяснения элемента Bel-. (Примечание Кристофера Толкина: "Возможно, это было чисто экспериментальное развитие истории, сразу же отвергнутое, но утверждение, что Кирдан - нолдо, очень странно. Оно полностью противоречит всей традиционной истории о нём, но для идеи, набросанной в этом отрывке, оно необходимо. Возможно, именно осознание этого заставило отца бросить этот черновик посреди предложения".)

      Приложения и словари тоже не переводил в этом тексте.
       
      Последнее редактирование: 6 сен 2016
    4. Паша

      Паша Местный

      Адорн​
      Это река, протекающая с запада Эред Нимрэйза в реку Изен, похожа по звучанию на Синдарин, но она не имеет значений в этом языке, и, возможно, взята из одного из языков, на котором разговаривали в этом регионе до того, как Гондор заняли нуменорцы, и который возник задолго до Падения. Некоторые другие названия в Гондоре явно взяты из этих же источников. Слово ламедон не имеет значений на синдарине (если бы это был синдарин, то оно было бы связано с корнем *lambeton-, *lambetan-, но вряд ли оно имеет отношение к С.Е. lambe- «язык»). Арнак - это не синдарин. Это название может иметь связи с Арнэн на восточной стороне Андуина . Наименование Арнак применялось к долинам к югу от гор и к предгорьям между Келосом и Эруи. Там было много скалистых выступов, но, в основном, не больше, чем в местах, которые выше долин. Арнен был скалистым местом Эфель Дуата, вокруг которого Андуин южнее Минас Тирита делает широкий изгиб. Предположения историков Гондора, что arn- это элемент какого-нибудь донуменорского языка и означающий «скала», просто догадка. Более правдоподобным является взгляд автора ( не известен ) частями сохранившегося Ондоноре Номессерон Минатурие (Исследование географических названий Гондора. По внутренним данным он жил во времена царствования Менелдиля, сын Анариона- не упоминается никаких событий раньше этого царствования- когда воспоминания и записи ранних дней поселений, ныне утерянные, были ещё доступны, а процесс наименования ещё не был закончен. Он указывает, что многие поселенцы, дававшие названия, моряки, солдаты, эмигранты, знали Синдарин плохо, хотя все стремились в какой-то степени его знать. Гондор был, конечно, с самого начала занят Верными - группой людей, которые были друзьями эльфов, и их последователей, они, восстав против «Адунаикских» королей, которые запретили использовать эльфийские языки, давали все новые названия в новом королевстве на Синдарине или переделывали старые названия на манер Синдарина. Они возобновили и поощряли изучение квэнья, на котором составлялись важные документы, надписи и формулы. Но могли быть допущены ошибки. Как только название входило в широкое употребление, оно принималось правителями и организаторами . Поэтому он думает, что Арнен изначально должно было значить "у воды, ... Андуина", но "ар-" в таком смысле употребляется не в синдарине, а в квэнья. Впрочем, так как в полном названии Эмин Арнен Эмин- Синдаринское множественное число от Амон «холм» , Арнен не может быть Синдаринским прилагательным, с тех пор как прилагательное такой формы на Синдарине будет иметь множественное число эрнаин, или эрнин.
       
      Последнее редактирование: 10 окт 2015
      Elvenstar нравится это.
    5. Elvenstar

      Elvenstar Князь Дол-Амрота

      C.E - Common Eldarin по русски логично как О.Э сократить.В тексте выше уже встречалось это сокращение, его мы ещё несколько раз встретим в тексте, так что стоит принять к сведению).
       
      Паша нравится это.
    6. Elvenstar

      Elvenstar Князь Дол-Амрота

      Гватло переводится как «Сероструй» Но с синдарина gwath означает «тень», сумерки, какие бывают из-за тумана и облаков, или в глубоком ущелье. Что не вписывается в географию той местности. Река проходила через обширные равнины, и разделяла их на регионы, которые нуменорцы называли Минхириат (что в переводе «Междуречье», между Барандуином и Гватло), и Энедвайт («Средний народ»), никаких гор там не было. Местность, где сливались реки Гландуин и Митэйтель, была практически ровной, отчего течение реки было медленным, и порою превращалось в болото. Хоть в нескольких сотен миль от Тарбада уклон местности увеличивается, скорость потока реки Гватло от этого всё равно оставалась неизменной, что позволяло небольшим кораблям без проблем под парусом или на вёслах добраться до самого Тарбада.

      Значение названия Гватло нужно искать в истории. Во времена Войны Кольца в этих землях местами всё ещё сохранились леса, особенно в Минхириате и на юго-востоке Энедвайта; но большую часть равнин занимали луга. Со времён Великого Мора 1636 года Т.Э. Минхириант почти полностью обезлюдел и превратился в пустошь, хотя в лесах всё ещё жило несколько скрытных охотничьих племён. На востоке Энедвайта, в предгорьях Туманных гор, селились остатки дунландцев, а между устьями Гватло и Ангрена (Айзена) обитал вполне многочисленный, но дикий народ рыбаков.

      Некогда, в более ранние дни, во времена первых походов нуменорцев, всё было совсем по-другому. Минхириат и Энедвайт были целиком покрыты густыми лесами, за исключением центральной части Великих болот.
      Те изменения, которые произошли в той местности, были вызваны деятельностью Тар-Алдариона, Короля-Моряка, который подружился с Гиль-галадом и основал с ним союз. Алдарион сильно нуждался в древесине, так как желал превратить Нуменор в великую морскую державу. Но его вырубка лесов вызвала в Нуменоре большие недовольства и разногласия. Приплыв к побережью Средиземья, Алдарион был сильно поражён его великими лесами. И тогда избрал он устье Гватло для строительство новой гавани, которая принадлежала бы нуменорцам (Гондора тогда не было даже в помине). И развернул он там огромное строительство, которое даже после него продолжалось и расширялось. Этот оплот Эриадора в последствии сыграл ключевую роль в войне против Саурона (1693-1701 г. В.Э), но первоначально ему была отведена роль лесопогрузочного и корабельного порта.
      Коренное население тех мест было весьма воинственным и многочисленным, но они были лесными дикарями, не имевшие общего вождя, а их общины были разрозненны. И хоть они опасались нуменорцев, с ними они не враждовали до тех пор, пока вырубка леса не стала опустошительной. Тогда они начали нападать на нуменорцев при каждом удобном случае, а нуменорцы стали относиться к ним, как к врагам, и принялись вырубать леса с большим упорством и безжалостностью, не думая о сельском хозяйстве и не заботясь о новых посадках для сохранения леса. Сперва леса вырубались вдоль обоих берегов Гватло, и древесину сплавляли вниз по реке к гавани (Лонд Даэр); but now the Númenóreans drove great tracks and roads into the forests northwards and southwards from the Gwathló, and the native folk that survived fled from Minhiriath into the dark woods of the great Cape of Eryn Vorn, south of the mouth of the Baranduin, which they dared not cross, even if they could, for fear of the Elvenfolk.
       
      Последнее редактирование: 29 сен 2015
      Паша нравится это.
    7. Паша

      Паша Местный

      Поэтому название должно было означать «Холмы Арнена». Сейчас это забыто, но видно из старых записей, что Арнен был старше названия большей части региона, который позже стал называться Итилиен. Оно было дано узкой полосе земли между Андуином и Эфель-Дуатом, прежде всего, той её части, которая лежит между Каир-Андросом и южным концом изгиба Андуина, но неопределённо относилось к территориям севернее, в сторону Ниндальфа, и южнее, в сторону Пороса. Ибо, когда Элендиль поселился в Северном королевстве из-за своей дружбы с Эльдар, а Южное Кролевство вверил своим сыновьям, они разделили его так, как сказано в древних хрониках: "Исильдур взял себе во владение всю область Арнен, а Анарион взял землю от Эруи до горы Миндоллуин, оттуда же на запад до Северного леса" (называвшегося позднее в Рохане лесом Фириэн), "но Гондором к югу от Эред Нимраиса они владели сообща".
      (Продолжение к Адорн)
       
      Последнее редактирование модератором: 29 окт 2015
    8. Паша

      Паша Местный

      Такое использование «снега» более вероятно в Синдарине, где слова для выпавшего снега и цветка очень похожи, хотя различны по происхождению: лосс и лот, причем последнее означает «соцветие, верхняя часть маленьких цветов». Вообще-то лот в Синдарине чаще всего используется в собирательном смысле, в том же значении, что и голот; а один цветок называют эллот (эр-лот) или лотэг