Если у тебя получится,ты будешь заведывать тех.п
Я имел ввиду Олмера,а ты записан в команду к Шаманчика по переводу(ты будешь помогать ему редактировать текст и тд,но не только ты один.Прочитай мое объявление на другой странице.самому неохота делать но что ж придется...
А ты еще не брал ?да я для себя перевод смотреть
кого?перевод у меня уже давно был, я говорю в игре смотретьА ты еще не брал ?
Спасибо,но пожалуй я откажусь((Времени нету - ВООБЩЕ...Летом,может время и нашел бы..а так,я вас поддерживаю,и желаю больших успехов в переводе этого мода!нет ли желания помочь своей мечте ?Не хочешь ли помочь с переводом ?(великие знания в немецком не обязательны),главное немного времени стремление и желание достичь высшей цели(в нашем случаи русификатора),ну и конечно переводчик надежный и словарик,который я тебе кину в личку.Ну так что,согласен послужить на благо нашего великого и могучего сайта и себе, конечно ?Всегда пожалуйста.Ты имеешь ввиду переведенный текст ?Насчет файлов,то мы кидаем все одному человеку.
Ты даже не представляешь как мне полегчало :ct: Вот сижу, перевожу, ломаю голову над одним абзацем минут уже 8 и вдруг...чувствую...какой-то прилив сил, работа пошла! "С чего бы это?" думаю. :dc: А это ты оказывается меня поддерживаешь :en:Спасибо,но пожалуй я откажусь((Времени нету - ВООБЩЕ...Летом,может время и нашел бы..а так,я вас поддерживаю,и желаю больших успехов в переводе этого мода!
Шаман,не будь таким злыднем.Относись лучьше к людям,и они к тебе потянутся(ну или почти всегда).Ты даже не представляешь как мне полегчалоВот сижу, перевожу, ломаю голову над одним абзацем минут уже 8 и вдруг...чувствую...какой-то прилив сил, работа пошла! "С чего бы это?" думаю.А это ты оказывается меня поддерживаешь
Правильно, относись к людям лучше, и они потянутся к тебе своими грязными руками. )))Шаман,не будь таким злыднем.Относись лучьше к людям,и они к тебе потянутся(ну или почти всегда).
Юмор или надменность ?Правильно, относись к людям лучше, и они потянутся к тебе своими грязными руками. )))
Скорее суровая правда жизни...Юмор или надменность ?
Возможно.Скорее суровая правда жизни...
Я перевел треть того что ты мне дал. И я предупреждал что у меня мало времени свободного. Этот кусок я переведу, но если скорость не устраивает - Бог в помощь, а я своими делами займусь.Н-да-а, ребята...Судя по тому, что ни у кого не возникает затруднений с переводом(если бы таковые имелись, каждый выкладывал бы их сюда) у меня возникают смутные подозрения :dc: :
1) либо вы никакие не русские, а немцы и перевод для вас как "два пальца об асфальт"; :ek:
2) либо вы не переводите ничего :cs:
в первом случае вы бы выложили перевод уже на следующий день после его получения (чего не произошло)
И на этом спасибо.Я перевел треть того что ты мне дал.
Где это предупреждение? Номер поста пожалуйста.И я предупреждал что у меня мало времени свободного
Он мне в личку писал.И на этом спасибо.
Где это предупреждение? Номер поста пожалуйста.
можно ещё дремлющий шахтёр гномов)CONTROLBAR:ToolTipDwarvenMinerDozer
"Errichtet und repariert Gebдude der Zwerge \n Effektiv im Einsatz gegen Gebдude"
END
CONTROLBAR:ToolTip
"Строит и ремонтирует здания гномов\n Эффективен в использовании против строений"
END
Miner- горняк; шахтёр; минёр
Dozer- бульдозер
DwarvenMinerDozer - Горный бульдозер гномов? :cs: Или как? Конечно не звучно, но лучше придумать не могу.
Ты не волнуйся,и не думай что переводишь один(уж поверь,я позаботился об этом),люди переводят.Ведь они сми хотят скорее поиграть в него.Я,например,выложу все непонятки когда переведу остальное.Так что не суетись(в этом плане).Н-да-а, ребята...Судя по тому, что ни у кого не возникает затруднений с переводом(если бы таковые имелись, каждый выкладывал бы их сюда) у меня возникают смутные подозрения:
1) либо вы никакие не русские, а немцы и перевод для вас как "два пальца об асфальт";
2) либо вы не переводите ничего
в первом случае вы бы выложили перевод уже на следующий день после его получения (чего не произошло)
Brutmutter - мать выводка. Видать про пауков что-то, да? Наверно лучше будет перевести так:"Паучиха Эттенмора"BuildWildBrutmutter_forEtteenmoors
и всё таки как лучше переводить подобное?я даже думаю,что эттенские болота не стоит переводить....
прошу совета
Лучше к толкинистам, благо их хренова туча здесьпостроить паучиху Эттенмора? я сомневаюсь по поводу Эттенмора,там ведь вроде типо знака отделения стоит...короче надо позвать ини кодеров хороших(сам я неоч),например Акхо,а также первых переводчиков
Озвучки?? Вообще то, озвучиванием персонажей занимаются актёры, а не модеры и кодеры. Я сомневаюсь, что озвучивали героев кодерыОзвучки - зав. Милина