Славик,выложи...
Чойта так ужасно?не заскринил
Повторяю: плодить не нужные темы не надо. Все правило и прочая хренотень в посте352.Я не помню у кого брал.....В общем пусть Шаман создаст тему и отпишет там как и что переводить,чтобы не рыться в этой теме...Так будет гораздо удобнее.
Итак! Объясняю ещё раз как надо переводить. Человеку скидывается (вашим непокорным слугой) кусок текста.Текст представляет собой примерно 70 абзацев на немецком языке. Переводить следует прямо там, причём: идёт немецкий абзац, а под ним - будет его перевод в вашем исполнении; далее идёт следующий абзац на немецком - а под ним - уже его перевод и т.д. Например:
CONTROLBAR:ToolTipSpecialAbilityZwergenRuneKraft
"Der Runenmeister versieht ein Gebдude mit einer Rune \n Verbьndete in der Nдhe des Gebдudes werden gering geheilt \n Ein Gebдude kann mit allen 4 verschiedenen Runen verziert werden \n Festungen kцnnen nicht versehen werden \n Linksklicke auf ein gewьnschtes Gebдude"
END
CONTROLBAR:ToolTip SpecialAbility Руна гномов Сила
"Рунный мастер снабжает здание руной \n Союзники поблизости от здания медленно восстанавливают здоровье \n здание может отделываться всеми 4 различными рунами \n крепости не могут снабжаться \n Кликните левой кнопкой мыши на желаемое здание"
END
CONTROLBAR:SpecialAbilityZwergenRuneProduktivitдt
"Produktivitдt"
END
CONTROLBAR:SpecialAbility Руна гномов Производительность
"Производительность"
END
CONTROLBAR:ToolTipSpecialAbilityZwergenRuneProduktivitдt
"Der Runenmeister versieht ein Gebдude mit einer Rune \n Das Gebдude produziert 50% mehr Ertrag an Rohstoffen und rekrutiert Einheiten schneller \n Ein Gebдude kann mit allen 4 verschiedenen Runen verziert werden \n Festungen kцnnen nicht versehen werden \n Linksklicke auf ein gewьnschtes Gebдude"
END
CONTROLBAR:ToolTip SpecialAbility Руна гномов Производительность
"Рунный мастер снабжает здание руной \n Здание производит на 50% больше ресурсов и нанятые воины быстрее обучаются \n здание может отделываться всеми 4 различными рунами \n крепости не могут снабжаться \n Кликните левой кнопкой мыши на желаемое здание"
END
Такие слова как "CONTROLBAR", "ToolTip", "SpecialAbility", "OBJECT" переводить не надо!
Переводить с помощью одного лишь гугл-переводчика настоятельно не рекомендуется! Используйте кроме него другие онлайн-переводчики и словари. Я пользуюсь следующими:
- гугл-переводчик;
- http://www.translate.ru/;
- http://www.webtran.ru;
- http://english-russian.translate.ua/ru;
- http://lingvopro.abbyyonline.com;
- http://www.multitran.ru (в борьбе с "умляутами" - прекрасное оружие).
Далее...Переводя текст, вы будете сталкиваться с тем, что все эти переводчики будут давать не готовый перевод, "готовый к употреблению", а "полуфабрикаты", которые следует самому привести в божеский вид. Например:
Закидываем материал...
Voraussetzung: Stufe 3 \n Balin und seine Zwerge begeben sich auf eine Expedition zu einem unbekannten Ort \n Ausgewдhlte Einheiten werden in sekundenschnelle an den gewьnschten Ort teleportiert \n Linksklicke auf die gewьnschten Einheiten"
...в какой-нибудь переводчик (учтите, каждый переводчик, в большинстве случаев, будет выдавать свою, отличающуюся от других, версию перевода). И он нам выдаёт...
Предпосылка: Ступень 3 \n Balin и его карлики отправляются на экспедицию к неизвестному месту \n Выбранные единицы теле-воздвигаются в молниеносный в желаемом месте \n Linksklicke на желаемые единицы
Некрасиво, правда? Поэтому надо обработать сие недоразумение до удобочитаемого и понимаемого текста:
Требуется: Уровень 3\n Балин с гномами отправляется в экспедицию\n Выбранные боевые единицы мгновенно перемещаются в указанное место\n Кликните левой кнопкой мыши на желаемые боевые единицы
Так что, мои юныелентяидрузья, придётся вам всё-таки мозгами пораскинуть.
Как закончите перевод скидывайте его мне. Время - неограничено! Так что скорость перевода - в ваших же руках.
И наконец, если у вас мало времени и\или есть дела поважнее или какие-либо другие причины, из-за которых вы "не сможете много переводить, поэтому вам много давать ненадо", то проходите мимо: либо как всем, либо давайте до свидания. Если же вы несмотря на всё выше указанное всё-таки решили помочь, то не бросайте дело на полпути - идите до конца! В конце концов - мужчина сказал - мужчина сделал!
Дык усе никакъ, инет у меня слабый, пока не скачаю. А вот вы уже переводом занимаетесь, а доказательств работоспособности его нет.Поставьте наконец себе мод и сам проверь...
Нафиг вы переводите, если до сих пор ничего не вставили? Первым делом нужно научиться правильно вставлять текст, а потом пилить.А так же ищем рулящих в вставке перевода в игру.
Напомнить, кто группу потерял?Эх...Были времена) Почти все ушли...(
Я и сам знаю.Напомнить, кто группу потерял?
Это старая моя тема. Я бы помог, да времени нет(вы делайте перевод Эдайна 3.8.1 ? с нуля? зачем? существует же мои перевод... там только способностей героев осталась... если есть желающие помочь за месяц все будет готово!
Проблемы возникли, ибо у меня бфме 2 не сочеталась с Эдайном из-за версии.почему удалил?
Когда-то я этим занимался.Эм? В смысле? Перевод - работа Трандуила)
Я безусловно сделал меньше как и все пытающиеся на Эве. Авторские?Однако больший вклад внес именно Трандуил, авторские права как никакъ.