да какой фотоотчет, о чем вы...
Это 7 листов формата А4, скрепленные степлером: 1. Английский оригинал 2. Перевод Промт 3. Грузберг 4. КамКаррик 5. ВАМ 6. ГриГру 7. Кистямур
Каковые листочки я таскаю с собой в течение месяца и если выпадает свободная минутка - читаю, сопоставляю и пишу на обороте каракули.
Когда каракулей набирается достаточное количество, а листы становятся замызганными что дальше некуда - сажусь за комп и перепечатываю начисто.
Вообще, это больше похоже не на прозу, а на стихосложение
Однако я отвлекаюсь
В связи с окончанием первой главы и в ожидании конкретики по фразе "а фиг его знает, пока трещать не о чем, вернусь видно будет"
Перехожу к Прологу. Такая у нас получилась обратная последовательность - сперва (как пилотный выпуск) - Глава 1, и только потом, раз уж пипл хавает (с) - Пролог
Должен отметить, что Пролог был составлен раньше, чем Глава 1, и пэтому огрехов в нем должно быть больше. Ищите и указывайте
ПРОЛОГ
Три – эльфийским владыкам в подзвездный предел;
Семь – для гномов, царящих в подгорном просторе;
Девять – смертным, чей выведен срок и удел;
И Одно – Властелину на черном престоле.
В Мордоре, где вековечная тьма:
Чтобы всех отыскать, воедино созвать
И единою черною волей сковать
В Мордоре, где вековечная тьма.
Перевод В. Гриншпун
1. Concerning Hobbits
This book is largely concerned with Hobbits, and from its pages a reader may discover much of their character and a little of their history. Further information will also be found in the selection from the Red Book of Westmarch that has already been published, under the title of The Hobbit. That story was derived from the earlier chapters of the Red Book, composed by Bilbo himself, the first Hobbit to become famous in the world at large, and called by him There and Back Again, since they told of his journey into the East and his return: an adventure which later involved all the Hobbits in the great events of that Age that are here related.
1. О хоббитах
В книге речь пойдет в основном о Хóббитах. Читатель узнает немало и о них и об их истории, а коли захочет узнать больше, пусть заглянет и Алую Книгу Западного Крома. Кое-что из нее уже публиковалось под названием “Хоббит” – это начальные главы, написанные знаменитым на весь мир Бúльбо, первым по-настоящему прославившимся хоббитом. Он и дал этим фрагментам заголовок “Туда и Обратно”, как нельзя лучше соответствующий рассказу о путешествии на Восток и возвращении в родные места, а главное – о Приключении, которое повлекло за собой величайшие события Эпохи, внесшие немало изменений и в жизнь хоббитов. Об этих событиях и пойдет рассказ.
Many, however, may wish to know more about this remarkable people from the outset, while some may not possess the earlier book. For such readers a few notes on the more important points are here collected from Hobbit-lore, and the first adventure is briefly recalled.
Многие читали “Хоббита” – многие, да не все. Поэтому в нашей книге не обойтись без основных сведений об этом замечательном народе, да заодно уж надо напомнить и о самом Приключении.
Hobbits are an unobtrusive but very ancient people, more numerous formerly than they are today; for they love peace and quiet and good tilled earth: a well-ordered and well-farmed countryside was their favourite haunt. They do not and did not understand or like machines more complicated than a forge-bellows, a water-mill, or a hand-loom, though they were skilful with tools.
Хоббиты – народ неприметный, но весьма древний, в прошлом многочисленный. В том, что их стало меньше, нет ничего удивительного, если учесть стремление хоббитов к мирному житью и любовь к ухоженной земле. Самое милое дело для них – тщательно и заботливо возделанные сельские угодья. Есть и техника, но та, без которой не обойтись, – кузнечные мехи, водяные мельницы да ручные ткацкие станки – другой они не признают и не держат.
...Even in ancient days they were, as a rule, shy of 'the Big Folk', as they call us, and now they avoid us with dismay and are becoming hard to find. They are quick of hearing and sharp-eyed, and though they are inclined to be fat and do not hurry unnecessarily, they are nonetheless nimble and deft in their movements. They possessed from the first the art of disappearing swiftly and silently, when large folk whom they do not wish to meet come blundering by; and this an they have developed until to Men it may seem magical. But Hobbits have never, in fact, studied magic of any kind, and their elusiveness is due solely to a professional skill that heredity and practice, and a close friendship with the earth, have rendered inimitable by bigger and clumsier races.
Нас они издавна звали Верзилами и сторонились, предпочитая не связываться. Сейчас встретить хоббита – большая редкость: слух у них чуткий, зрение – острое, а движения проворные и ловкие, несмотря на склонность к полноте и стремление к покою. Издавна владели они умением исчезать бесшумно и бесследно, едва заслышав издали спотыкающуюся поступь какого-нибудь Верзилы. И так это у них ловко получалось, что Люди стали поговаривать о волшебстве. На самом деле ни с какой магией хоббиты, конечно, не знались, а неуловимостью своей обязаны были исключительно мастерству, основанному на бережном отношении к традициям, большой практике и близкой дружбе с землей, что для неуклюжих Больших народов и несвойственно, и непонятно.
For they are a little people, smaller than Dwarves: less tout and stocky, that is, even when they are not actually much shorter. Their height is variable, ranging between two and four feet of our measure. They seldom now reach three feet; but they hive dwindled, they say, and in ancient days they were taller. According to the Red Book, Bandobras Took (Bullroarer), son of Isengrim the Second, was four foot five and able to ride a horse. He was surpassed in all Hobbit records only by two famous characters of old; but that curious matter is dealt with in this book.
Хоббиты – народ маленький, ростом чуть поменьше Гномов, и не такие кряжистые, разумеется. По нашим меркам – от двух до четырех футов в вышину. Сейчас-то и трехфутовые – редкость, а в давние дни, конечно, бывали и повыше. Из Алой Книги можно узнать, например, о Бандобрáсе Туке по прозвищу Бычий Рёв, сыне Изенгрúма Второго, – был он четырех с половиной футов ростом и мог ездить на лошади. Только два героя древности превосходили его ростом, но о них речь впереди.
As for the Hobbits of the Shire, with whom these tales are concerned, in the days of their peace and prosperity they were a merry folk. They dressed in bright colours, being notably fond of yellow and green; but they seldom wore shoes, since their feet had tough leathery soles and were clad in a thick curling hair, much like the hair of their heads, which was commonly brown. Thus, the only craft little practised among them was shoe-making; but they had long and skilful fingers and could make many other useful and comely things. Their faces were as a rule good-natured rather than beautiful, broad, bright-eyed, red-cheeked, with mouths apt to laughter, and to eating and drinking. And laugh they did, and eat, and drink, often and heartily, being fond of simple jests at all times, and of six meals a day (when they could get them). They were hospitable and delighted in parties, and in presents, which they gave away freely and eagerly accepted.
Хоббиты, населявшие Шир во дни мира и благоденствия, были веселым народом, одевались в яркие цвета (больше всего любили желтое и зеленое), а обувались редко – подошвы у них были, что твоя подметка, и ноги (книзу в особенности) покрывал густой курчавый волос (как, впрочем, и головы), чаще всего шатеновой масти. Само собой, сапожное ремесло у хоббитов не в почете, а вообще-то народ они умелый и здорово мастерят всякие мелкие штуки. Красавцами хоббитов не назовешь, а вот добродушия им не занимать: круглолицые, краснощекие, рот в любой момент готов разулыбаться до ушей, если, разумеется, нет более важных занятий: завтрака там или обеда. Вот уж в этом хоббиты знают толк, в “поесть-попить” душу вкладывают, могут за стол и по шести раз усаживаться – было бы что на скатерть поставить. Гостеприимство у них в обычае, подарки дарят с легкой душой и принимают с радостью.
It is plain indeed that in spite of later estrangement Hobbits are relatives of ours: far nearer to us than Elves, or even than Dwarves. Of old they spoke the languages of Men, after their own fashion, and liked and disliked much the same things as Men did. But what exactly our relationship is can no longer be discovered. The beginning of Hobbits lies far back in the Elder Days that are now lost and forgotten. Only the Elves still preserve any records of that vanished time, and their traditions are concerned almost entirely with their own history, in which Men appear seldom and Hobbits are not mentioned at all. Yet it is clear that Hobbits had, in fact, lived quietly in Middle-earth for many long years before other folk became even aware of them. And the world being after all full of strange creatures beyond count, these little people seemed of very little importance. But in the days of Bilbo, and of Frodo his heir, they suddenly became, by no wish of their own, both important and renowned, and troubled the counsels of the Wise and the Great.
Совершенно понятно: хоть и разошлись мы с ними за долгие века, но когда-то были они нам родня, куда ближе Эльфов или тех же Гномов. И язык у нас с хоббитами общий был, и любили-ненавидели мы с ними примерно одно и то же. Но где, в каком колене это родство – теперь уже не вспомнишь. В незапамятных стародавних днях остались корни хоббитов. О том времени помнят Эльфы, но ведь их предания касаются в основном собственной истории. В них и люди-то упоминаются мимоходом, а о хоббитах и вовсе ничего нет. Но, как бы там ни было, а хоббиты жили себе потихоньку в Средиземье еще задолго до того, как остальные народы заметили их. Оно и понятно: в мире без счета всяких странных созданий, до хоббитов ли тут! Но во дни Бильбо и его племянника Фрóдо всё вдруг изменилось: хоббиты, без всякого их на то желания, стали важными, знаменитыми и заставили думать о себе Мудрых и Великих.
... а вот здесь будет поинтереснее для критики - переводы и адаптации с английского и с синдарин
Эльфийские слова, встречающиеся в тексте впервые, выделяются жирным шрифтом.
Those days, the Third Age of Middle-earth, are now long past, and the shape of all lands has been changed; but the regions in which Hobbits then lived were doubtless the same as those in which they still linger: the North-West of the Old World, east of the Sea. Of their original home the Hobbits in Bilbo's time preserved no knowledge. A love of learning (other than genealogical lore) was far from general among them, but there remained still a few in the older families who studied their own books, and even gathered reports of old times and distant lands from Elves, Dwarves, and Men. Their own records began only after the settlement of the Shire, and their most ancient legends hardly looked further back than their Wandering Days. It is clear, nonetheless, from these legends, and from the evidence of their peculiar words and customs, that like many other folk Hobbits had in the distant past moved westward. Their earliest tales seem to glimpse a time when they dwelt in the upper vales of Anduin, between the eaves of Greenwood the Great and the Misty Mountains. Why they later undertook the hard and perilous crossing of the mountains into Eriador is no longer certain. Their own accounts speak of the multiplying of Men in the land, and of a shadow that fell on the forest, so that it became darkened and its new name was Mirkwood.
Те дни Третьей Эпохи Средиземья давно канули в прошлое, даже очертания материков с тех пор изменились, но хоббиты и посейчас живут, где всегда жили: на северо-западе Старого Света, к востоку от Моря. О землях предков никто не помнил уже во времена Бильбо. Нельзя сказать, что любовь к знаниям (кроме генеалогии, пожалуй) была присуща всем хоббитам, но всё-таки в некоторых знатных домах читали старинные летописи и даже добавляли к ним кое-что, услышанное от Эльфов, Гномов или от Людей. Собственные хоббитские хроники начинаются с прихода в Шир, и самые древние легенды не заглядывают в прошлое дальше Дней Скитаний. Однако, если внимательно присмотреться к этим легендам, к характерным словечкам и обычаям, станет ясно, что Хоббиты, как и другие известные народы Средиземья, когда-то пришли на Запад и некоторое, возможно, довольно долгое время жили в верховьях Великой Реки Áндуин, между окраиной Великого Леса и Мглистыми Горами. Достоверно неизвестно - какая причина побудила их предпринять долгий и опасный переход через горы в Эрúадор. Сами Хоббиты жаловались на Людей, которых-де стало слишком много, а иногда упоминали Тень, превратившую Великий Лес в Сýмеречье.
Before the crossing of the mountains the Hobbits had already become divided into three somewhat different breeds: Harfoots, Stoors, and Fallohides. The Harfoots were browner of skin, smaller, and shorter, and they were beardless and bootless; their hands and feet were neat and nimble; and they preferred highlands and hillsides. The Stoors were broader, heavier in build; their feet and hands were larger, and they preferred flat lands and riversides. The Fallohides were fairer of skin and also of hair, and they were taller and slimmer than the others; they were lovers of trees and of woodlands.
Еще до того, как началось переселение, существовало три хоббичьих рода-племени: Мохноноги – посмуглее, поменьше других ростом, но и попроворнее – предпочитали холмы и взгорья; Хваты – большерукие и крепконогие, кряжистей других хоббитов, населяли равнины и речные долины; ну а светлокожие и светловолосые, высокие и гибкие Лесовики, само собой, всем прочим местам предпочитали лесные дебри.
The Harfoots had much to do with Dwarves in ancient times, and long lived in the foothills of the mountains. They moved westward early, and roamed over Eriador as far as Weathertop while the others were still in the Wilderland. They were the most normal and representative variety of Hobbit, and far the most numerous. They were the most inclined to settle in one place, and longest preserved their ancestral habit of living in tunnels and holes.
В давние времена Мохноноги долго жили в предгорьях и водились с Гномами. Они раньше других двинулись на Запад и добрались уже до горы Зáветерь (по-эльфийски Áмон Сул), когда остальные еще только собирались в путь. Они-то и были самые взаправдашние Хоббиты и по числу, и по верности старым обычаям селиться кучно в норах и пещерах.
The Stoors lingered long by the banks of the Great River Anduin, and were less shy of Men. They came west after the Harfoots and followed the course of the Loudwater southwards; and there many of them long dwelt between Tharbad and the borders of Dunland before they moved north again.
Хваты надолго задержались на берегах Великой Реки и там близко сошлись с Людьми. На Запад Хваты двинулись вторыми после Мохноногов и выбрали путь вниз по течению Брýинен, Гремячей реки, на юг, где и обосновались надолго между Тáрбад и Дýнландскими землями, прежде чем вновь сняться с места и уйти на север.
(Дунланд - слово не на синдарин, а на Адуни (Вестрон), поэтому не выделено)
The Fallohides, the least numerous, were a northerly branch. They were more friendly with Elves than the other Hobbits were, and had more skill in language and song than in handicrafts; and of old they preferred hunting to tilling. They crossed the mountains north of Rivendell and came down the River Hoarwell. In Eriador they soon mingled with the other kinds that had preceded them, but being somewhat bolder and more adventurous, they were often found as leaders or chieftains among clans of Harfoots or Stoors. Even in Bilbo's time the strong Fallohidish strain could still be noted among the greater families, such as the Tooks and the Masters of Buckland.
Лесовиков-северян во все времена было немного. Ходили они в друзьях у Эльфов и, видно, от Дивного Народа переняли способность к языкам и пению, а вот в ремеслах не преуспели. Поэтому в старину они предпочитали охоту земледелию. Стронувшись с места, Лесовики пересекли горы севернее Рúвенделла, а затем спустились по течению Митéйтель, Студеной Реки, после чего вскоре смешались в Эриадоре с родичами, пришедшими раньше них, но в итоге не затерялись, а, будучи по натуре дерзкими и готовыми идти на риск, часто становились вождями в кланах Мохноногое и Хватов. Даже во времена Бильбо крепкие корни Лесовиков жили в уважаемых родах Туков и хозяев Заскочья.
In the westlands of Eriador, between the Misty Mountains and the Mountains of Lune, the Hobbits found both Men and Elves. Indeed, a remnant still dwelt there of the Dunedain, the kings of Men that came over the Sea out of Westernesse; but they were dwindling fast and the lands of their North Kingdom were falling far and wide into waste. There was room and to spare for incomers, and ere long the Hobbits began to settle in ordered communities. Most of their earlier settlements had long disappeared and been forgotten in Bilbo's time; but one of the first to become important still endured, though reduced in size; this was at Bree and in the Chetwood that lay round about, some forty miles east of the Shire.
На западных землях Эриадора, между Хитáэглир и Э'ред Лýин, Мглистыми и Синими Горами, Хоббиты встречались и с Людьми, и с Эльфами. Здесь еще жили остатки народа Дýнэдайн, королей Людей, пришедших из-за Моря, с Заокраинного Запада, а теперь быстро терявших влияние и вынужденных наблюдать, как земли некогда могучего Северного Княжества приходят в запустение. Для хоббитов свободного места оказалось предостаточно, и пришельцы начали обживать новые земли. Конечно, ко времени Бильбо многие из этих первых поселений исчезли без следа; многие, но не все. Вот, например, в Брыле одно уцелело, хотя и уменьшилось существенно. Располагалось оно в Чагром Бору, милях в сорока восточнее Шира.
It was in these early days, doubtless, that the Hobbits learned their letters and began to write after the manner of the Dunedain, who had in their turn long before learned the art from the Elves. And in those days also they forgot whatever languages they had used before, and spoke ever after the Common Speech, the Westron as it was named, that was current through all the lands of the kings from Arnor to Gondor, and about all the coasts of the Sea from Belfalas to Lune. Yet they kept a few words of their own, as well as their own names of months and days, and a great store of personal names out of the past.
Видимо, ко дням первых поселений относится и знакомство хоббитов с письменностью. Учителями были, конечно, Дунэдайн, перенявшие, в свою очередь, искусство письма от Эльфов. Древние языки постепенно забылись, и хоббиты говорили на Адýни, или Вестроне – Всеобщем языке, распространенном от Áрнора до Гóндора, а на побережье - от Бéльфалас до Лúндон. Тем не менее кое-какие собственные словечки хоббиты сохранили и по сей день, равно как названия месяцев и дней недели, а также изрядное количество старинных имен.
About this time legend among the Hobbits first becomes history with a reckoning of years. For it was in the one thousand six hundred and first year of the Third Age that the Fallohide brothers, Marcho and Blanco, set out from Bree; and having obtained permission from the high king at Fornost, they crossed the brown river Baranduin with a great following of Hobbits. They passed over the Bridge of Stonebows, that had been built in the days of the power of the North Kingdom, and they took ail the land beyond to dwell in, between the river and the Far Downs. All that was demanded of them was that they should keep the Great Bridge in repair, and all other bridges and roads, speed the king's messengers, and acknowledge his lordship.
Ко времени первых поселений относится начало хоббитского летоисчисления. Исторические хроники начинаются с путешествия, предпринятого в 1601 году Третьей Эпохи братьями Мáрчо и Блáнко из племени Лесовиков. Заручившись ленной грамотой у Великого короля в Фóрностe*, братья во главе великого множества хоббитов пересекли темноводный Барáндуин по Мосту Каменных Арок, построенному еще во времена, когда Северное Королевство находилось на вершине своего могущества, и обосновались между рекой и Дальними Холмами. Земли были дарованы им в обмен на обязательство присматривать за Большим Мостом и прочими мостами и дорогами, а также всячески способствовать гонцам короля и признавать его власть.
* Судя по гондорским хроникам, это был Аргелеб II, двадцатый король Арнора, из рода северных королей, прервавшегося спустя три сотни лет, после Арведуи.
Thus began the Shire-reckoning, for the year of the crossing of the Brandywine (as the Hobbits turned the name) became Year One of the Shire, and all later dates were reckoned from it. At once the western Hobbits fell in love with their new land, and they remained there, and soon passed once more out of the history of Men and of Elves. While there was still a king they were in name his subjects, but they were, in fact, ruled by their own chieftains and meddled not at all with events in the world outside. To the last battle at Fornost with the Witch-lord of Angmar they sent some bowmen to the aid of the king, or so they maintained, though no tales of Men record it. But in that war the North Kingdom ended; and then the Hobbits took the land for their own, and they chose from their own chiefs a Thain to hold the authority of the king that was gone. There for a thousand years they were little troubled by wars, and they prospered and multiplied after the Dark Plague (S. R. 37) until the disaster of the Long Winter and the famine that followed it. Many thousands then perished, but the Days of Dearth (1158-60) were at the time of this tale long past and the Hobbits had again become accustomed to plenty. The land was rich and kindly, and though it had long been deserted when they entered it, it had before been well tilled, and there the king had once had many farms, cornlands, vineyards, and woods.
Вот с этого момента и начинаются хроники Шира – год перехода через Брéндидуин (так хоббиты на свой манер стали звать реку) стал Первым Годом, и дальше летоисчисление велось от этой даты **. Новый край полюбился западным хоббитам, и вскоре они вторично исчезли из истории Людей и Эльфов. Они считались королевскими подданными, пока не пали короли, но сами избирали своих правителей, интересовались только своими делами и ни в какие события внешнего мира не вмешивались. Правда, на последнюю битву с Чародеем из Áнгмара они, по их собственным словам, послали в Форност отряд лучников, но ни в одной из хроник Людей об этом нет ни слова. Вскоре после той войны пришел конец Северному Королевству. Теперь и вовсе хоббиты считали страну своей собственной. Правитель стал зваться Таном, и к нему перешла вся власть, принадлежавшая раньше Королю. После Темной Чумы (в 37 году по летоисчислению Шира) около тысячи лет край не тревожили ни войны, ни другие стихийные бедствия, хоббиты множились и процветали вплоть до самой Долгой Зимы и последующего за ней голода, унесшего тысячи жизней. Но ко времени нашей истории Дни Смертной Напасти (1158-60 гг.) давным-давно стали историей и канули в прошлое, а хоббиты снова успели привыкнуть к благоденствию. Когда-то здешние края славились как богатейшие королевские владения, долгий отдых перед приходом хоббитов пошел им только на пользу, и плодородие страны казалось неиссякаемым.
** Например, годы Третьей Эпохи по счету Эльфов и Дунэдайн можно вычислить, прибавляя к году по летоисчислению Шира число 1600. - Прим. авт.
Forty leagues it stretched from the Far Downs to the Brandywine Bridge, and fifty from the northern moors to the marshes in the south. The Hobbits named it the Shire, as the region of the authority of their Thain, and a district of well-ordered business; and there in that pleasant comer of the world they plied their well-ordered business of living, and they heeded less and less the world outside where dark things moved, until they came to think that peace and plenty were the rule in Middle-earth and the right of all sensible folk. They forgot or ignored what little they had ever known of the Guardians, and of the labours of those that made possible the long peace of the Shire. They were, in fact, sheltered, but they had ceased to remember it.
Она располагалась на пространстве в сорок лиг между Западными Взгорьями и Брендидуинским Мостом, и в пятьдесят лиг – от северных торфяников до болот на юге. Хоббиты звали страну Широм, правил ею Тан, сообразуясь со здравым смыслом, и трудолюбивое население без устали обихаживало этот уютный закоулок Большого Мира, словно ничего другого на свете не существовало. Мало-помалу хоббиты стали считать, что и во всем остальном Средиземье царят мир да покой, и любой достойный народ имеет полное право на светлую, обеспеченную жизнь. О тех Охранителях, чьими трудами поддерживался долгий благостный уклад Шира, хоббиты то ли запамятовали, то ли не хотели думать. Они находились под защитой, но почему это так и кто взял на себя сей труд – не понимали.
At no time had Hobbits of any kind been warlike, and they had never fought among themselves. In olden days they had, of course, been often obliged to fight to maintain themselves in a hard world; but in Bilbo's time that was very ancient history. The last battle, before this story opens, and indeed the only one that had ever been fought within the borders of the Shire, was beyond living memory: the Battle of Greenfields, S. R. 1147, in which Bandobras Took routed an invasion of Orcs. Even the weathers had grown milder, and the wolves that had once come ravening out of the North in bitter white winters were now only a grandfather's tale. So, though there was still some store of weapons in the Shire, these were used mostly as trophies, hanging above hearths or on walls, or gathered into the museum at Michel Delving. The Mathom-house it was called; for anything that Hobbits had no immediate use for, but were unwilling to throw away, they called a mathom. Their dwellings were apt to become rather crowded with mathoms, and many of the presents that passed from hand to hand were of that sort.
Среди свойственных этому народу черт воинственность не значилась никогда, а между собой они и подавно не враждовали. Разумеется, в древние времена, в суровом тогдашнем мире, приходилось и хоббитам браться за оружие, но ко дням Бильбо воспоминания об этом сохранились только в редких преданиях. Первая и последняя битва, случившаяся в пределах Шира, стала достоянием седой истории: то было сражение на Зеленых Полях в 1147 году, когда Бандобрас Тук отразил нападение орков. С годами даже климат в стране стал мягче, а волки, некогда забредавшие с севера суровыми снежными зимами, сохранились только в бабушкиных сказках. Правда, кое-какое оружие в Шире имелось: место ему было отведено над каминами и на стенах гостиных, а некоторая часть хранилась в Микорытвинском музее, звавшемся “Мáттом-Дом”. Словечко “маттом” обозначало у хоббитов то, что в общем-то и не нужно, а выбросить жалко. Немало “маттомов” было и в домах, часто они переходили из рук в руки в качестве подарков.
Nonetheless, ease and peace had left this people still curiously tough. They were, if it came to it, difficult to daunt or to kill; and they were, perhaps, so unwearyingly fond of good things not least because they could, when put to it, do without them, and could survive rough handling by grief, foe, or weather in a way that astonished those who did not know them well and looked no further than their bellies and their well-fed faces. Though slow to quarrel, and for sport killing nothing that lived, they were doughty at bay, and at need could still handle arms. They shot well with the bow, for they were keen-eyed and sure at the mark. Not only with bows and arrows. If any Hobbit stooped for a stone, it was well to get quickly under cover, as all trespassing beasts knew very well.
Как ни странно, долгое благоденствие ничуть не повлияло на поразительную стойкость хоббитов к невзгодам. Это был и оставался крепкий народ, способный без видимого ущерба переносить лишения и беды. Такое свойство неизменно приводило в недоумение всякого, не способного увидеть суть за румяными рожицами и упитанными животиками добродушных обитателей Шира. Чтобы вызвать в хоббите гнев, надо было очень постараться; никто никогда не убивал здесь животных ради забавы, но при необходимости ловкие хоббичьи руки вполне могли управиться и с оружием. Лучниками, например, они были прекрасными, а зверушки, шаставшие по садам и огородам, усвоили твердо – если уж хоббит нагнулся за камнем, лучше немедленно убраться с глаз долой.